Ejemplos del uso de "подкрепляют" en ruso con traducción "underpin"
Несколько факторов подкрепляют это новое отношение Америки к Индии.
Several factors underpin this new American attitude toward India.
Это включает нашу юридическую систему, которую подкрепляют независимое правосудие, наш законодательный орган и наша государственная служба.
These include our legal system, which is underpinned by an independent judiciary, our legislature, and our civil service.
политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств.
the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states' behavior.
Для принятия эффективных мер в отношении политической нестабильности в Африке необходимо две вещи: политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств.
Dealing effectively with political instability in Africa requires two things: the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states’ behavior.
Два основных экспериментальных наблюдения подкрепили это ожидание.
Two major experimental observations underpinned this expectation.
Следовательно, политическая солидарность должна быть подкреплена эффективной финансовой солидарностью.
Political solidarity must be underpinned by effective financial solidarity.
Угроза возмездия, которая подкрепляет стратегическую эффективность сдерживания, остается скрытой и гипотетической.
The threat of retaliation that underpins its strategic effectiveness remains implicit and hypothetical.
Объединение людей, регионов и стран подкрепляет основы, на которых стоит Европа.
The growing together of people, regions, and countries underpins the foundations on which Europe rests.
Это подкрепило экономическую стабильность и привело к резкому снижению неравенства во всем мире.
This underpinned economic stability and sharply declining inequality everywhere.
Феноменальная точность квантовой электродинамики подкрепляет почти все, что мы испытываем в физическом мире.
The phenomenal accuracy of quantum electrodynamics shows it to underpin almost everything we experience in the physical world.
Как я объясняю в своей книге The ASEAN Miracle, успех блока подкрепили несколько факторов.
As I explain in my book The ASEAN Miracle, several factors have underpinned the bloc’s success.
Только дальнейшее объединение, подкрепленное политикой, ориентированной на рост пострадавших стран, может изменить эту тенденцию.
Only further unification, underpinned by growth-oriented policies in the struggling countries, can reverse this trend.
Кроме того, необходимо получить дополнительный объем данных измерений с целью подкрепления региональных оценок выбросов NH3.
Moreover, there was a need for further measurement data to underpin regional estimates of NH3 emissions.
Руководящие критерии, подкрепляющие методологию оценки и исследования остаточной полезной жизни боеприпасов с истекшим сроком службы
Guiding criteria underpinning the methodology for evaluation and studies of the remaining useful life of outdated munitions
Такой «мягкий» Брексит был бы триумфом реалистического мировоззрения над пагубной самоубийственной перспективой, подкрепленной неправдоподобным пониманием суверенитета.
Such a soft Brexit would amount to the triumph of a realistic worldview over a self-defeating perspective underpinned by an implausible notion of sovereignty.
По-прежнему необходимы более четко оговоренные и надежно защищенные права собственности, подкрепляемые эффективной правовой и судебной системой.
More clearly defined and securely protected property rights, underpinned by an effective legal and judicial framework, are still needed.
К счастью у нас есть возможно одно из величайших научных достижений 20-го века, которое подкрепляет эту структуру.
Fortunately, we have probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century that underpins that pattern.
Вообще-то, победа Олланда была подкреплена не только усилением левых взглядов среди электората, но и неприятием избирателями Николя Саркози.
In fact, Hollande's victory was underpinned not by a leftward shift among the electorate, but by voters' rejection of Nicolas Sarkozy.
Новая партия - которой всего лишь шесть месяцев - перестроила израильскую политику, преобразовав всю структуру идеологических убеждений, подкрепляющих стратегию безопасности страны.
The new party-barely six months old-has realigned Israeli politics by transforming the entire framework of ideological assumptions underpinning the country's security strategy.
Как указывается в одном из последних исследований Всемирного банка, для подкрепления разработки программ поддержки необходимо проводить оценки на национальном уровне.
As pointed out in a recent World Bank study, national assessments are necessary to underpin the design of a programme of support.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad