Exemples d'utilisation de "подражании" en russe
Как говорится, подражание - самая искренняя форма лести.
Imitation, as the saying goes, is the sincerest form of flattery.
К счастью, в этом случае, жизнь все еще слишком далека от подражания искусству.
Fortunately, in this case, life is still far from imitating art.
С точки зрения социального познания (например, подражание окружающим или понимание намерений) их сознание развито куда больше.
In terms of social cognition (such as imitating others or understanding intentions), toddlers" minds are far more sophisticated.
В случае фильма "Интервью" компании Sony Pictures мир оказался лицом к лицу со следующим этапом: жизнь подражает подражанию жизни.
In the case of Sony Pictures" movie The Interview, the world found itself confronted with a further iteration: life imitating art imitating life.
Ну, я думаю, что единственная посрамленная вещь, будет - твое слабое подражание гитаристу.
Well, i think the only thing getting smoked is your pale imitation of a guitar player.
В адрес Европейского центрального банка прозвучат призывы увеличить денежную базу, как если бы подражание доллару могло решить промышленные, структурные и демографические проблемы Европы.
There will be appeals to the European Central Bank to expand the monetary base, as if imitating the dollar were the answer to all the industrial, structural, and demographic problems plaguing Europe.
Во-первых, они по крайней мере должны иметь отношение актам имитирования и подражания.
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
Конечно, в процессе учебы друг у друга, страны должны всегда быть осторожными, чтобы избежать “глупость подражания.”
Of course, in learning from one another, countries must always be careful to avoid the “folly of imitation.”
И поскольку кажется, что эти схемы передаются из поколения в поколение через наблюдение, подражание и применение - это и есть обозначение человеческой культуры.
And because it seems that these patterns are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice - that is a definition of human culture.
Данные институты являются примером для подражания, в особенности для стран-экспортеров товаров, т.к. они позволяют избавиться от так называемого "проклятия природных ресурсов".
These institutions are particularly worthy of imitation by other commodity-exporting countries, in order to defeat the so-called "natural-resource curse."
Действительно, подражание является важнейшим ключом к пониманию развития человека, начиная с поведения и речи и кончая способностью к сопереживанию и навыками жизни в обществе.
Indeed, imitation appears to be a vital key to understanding human development, from behavior and language to empathy and social skills.
Подражание является столь необходимым для приобретения основных навыков общения и передачи культурных знаний, что возникает предположение, что оно может иметь органическую основу в человеческом мозге.
Imitation is so essential to mastering basic social skills and transferring cultural knowledge that it is likely to have an organic basis in the brain.
Тот факт, что страна опять вошла в моду среди политиков еврозоны, отражает хаотичность их экономического мышления и глупое подражание им со стороны аналитических центров и международных учреждений.
The fact that the country has again become fashionable reflects the confusion in eurozone policymakers’ economic thinking and the folly of imitation across think tanks and international institutions.
Как известно спортивным болельщикам, музыкантам и людям, изучающим язык телодвижений, наблюдение за движениями и позами других людей может повлиять на моторные схемы самого наблюдателя, что иногда приводит к непроизвольному подражанию.
As sports fans, musicians, and students of body language know, watching other people's movements and postures may facilitate the viewer's own motor schemes, sometimes resulting in unintended imitation.
Египет, чья новая парадигма в области международных отношений все больше начинает выглядеть как подражание турецкой стратегии «ноль проблем с соседями», нуждается в этом договоре, по крайней мере настолько, как это нужно Израилю.
Egypt, whose new paradigm in foreign affairs increasingly looks like an imitation of Turkey’s strategy of “zero problems with its neighbors,” needs the treaty at least as much as Israel does.
Наша сильная способность к подражанию, обучение и язык также содействовали достижению беспрецедентного уровня сотрудничества между особями, создавая условия, способствовавшие не только развитию многолетних механизмов сотрудничества, таких как реципрокальность и взаимовыгодный симбиоз, но и созданию новых механизмов.
Our potent capacity for imitation, teaching, and language also encouraged unprecedented levels of cooperation among individuals, creating conditions that not only promoted longstanding cooperative mechanisms such as reciprocity and mutualism, but also generated new mechanisms.
Их образец для подражания ? интригующая драма, как в «Игре престолов», или черная комедия, как в «Карточном домике» (британской версии, а не затянутой американской имитации, отмененной после того, как против одной из ее звезд, Кевина Спейси, были выдвинуты обвинения в сексуальных домогательствах).
Their model is the backstabbing drama of Game of Thrones or the dark comedy of House of Cards (the British version, not the long-winded American imitation that has been canceled in the wake of sexual-assault allegations against its star, Kevin Spacey).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité