Ejemplos del uso de "подчеркнул" en ruso con traducción "point out"

<>
Чжоу подчеркнул, что валютное доминирование доллара США опирается на институты Бреттон-Вудса, созданные после Второй мировой войны. As Zhou pointed out, the US dollar’s monetary dominance is underpinned by the Bretton Woods institutions, created after World War II.
Как недавно подчеркнул Американский сенатор Берни Сандерс, семья Уолтонов, которой принадлежит Walmart, сегодня владеет большим благосостоянием, чем основные 42% населения США. As US Senator Bernie Sanders recently pointed out, the Walton family, which owns Walmart, now owns more wealth than the bottom 42% of the US population.
Верховный суд прямо подчеркнул, что раздельность арбитражной оговорки подтверждена в статье ТЗА 16 (1) и статье 21 (2) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. The Supreme Court expressly pointed out that the separability of the arbitration clause was confirmed in MAL 16 (1) and Article 21 (2) of the UNCITRAL Arbitration Rules.
Он подчеркнул, что уязвимость обусловлена их размерами, нестабильностью экономики, ограниченностью базы природных ресурсов, экологическими опасностями, подверженностью стихийным бедствиям и нехваткой квалифицированных кадров. He pointed out that vulnerability arose from size, fragile economies, limited natural resource base, environmental hazards, disaster proneness and capacity deficits in human resources.
В связи с этим оратор подчеркнул, что Эквадор не является центром производства или распространения наркотических веществ, алкалоидов или фармацевтических средств, а также отмывания денег. In that context he pointed out that Ecuador was not a centre for production or distribution of narcotic drugs, alkaloids or pharmaceutical products, nor was it a centre for money-laundering.
Кроме того, как подчеркнул профессор Гарварда Джеффри Френкель, регуляторы увеличили маржинальные требования несколько раз в этом году, что усложняет покупку акций на заемные деньги. Furthermore, as Harvard’s Jeffrey Frankel has pointed out, regulators increased margin requirements several times this year, making it harder to buy stocks with borrowed money.
Макхейл также подчеркнул, что дальность действия Wi-Fi ограничена, а поэтому ограничена и дальность взлома, в связи с чем в реальном мире такие хакерские атаки будут редки. He also pointed out that the Wi-Fi range of the hack would limit its real-world use.
Лэмбет подчеркнул, что не проходил никакой подготовки в качестве летчика-испытателя или летчика-истребителя, но в своем отчете он подробно описал впечатления от полета в кабине МиГ-29. Although he was careful to point out that he had no training as a test pilot, or as a fighter pilot, Lambeth’s report does describe the experience of the MiG-29 from the cockpit.
Президент Деби заявил, что Чад в принципе согласен на развертывание миссии Организации Объединенных Наций, но подчеркнул, что характер, численность и состав такой операции необходимо будет сделать предметом дальнейших переговоров. President Déby indicated that Chad accepted, in principle, the deployment of a United Nations mission, but pointed out that the nature, strength and composition of such an operation would need to be further discussed.
Бюджетная статья «Эксплуатация помещений», в частности, подверглась существенному воздействию в связи с резким снижением курса доллара США по отношению к евро, подчеркнул он, ибо все расходы производились в евро. The budget line “Maintenance of premises”, in particular, had been greatly affected by the sharp depreciation of the United States dollar against the euro, he pointed out, since all expenditures were in euros.
В ответ представитель Секретариата подчеркнул, что норма рабочей нагрузки письменных переводчиков, которая на сегодняшний день составляет пять страниц в день, была разработана в качестве инструмента планирования, а не показателя производительности. In response, a representative of the Secretariat pointed out that the workload standard for translators, which currently stood at five pages per day, had been developed as a planning tool rather than as a performance measure.
Суммируя ответы, полученные от министров иностранных дел, посол Холкери подчеркнул, что существует общее признание того, что Совет должен отражать реалии XXI века, с тем чтобы более эффективно служить делу мира и безопасности. In summarizing the replies received from Foreign Ministers, Ambassador Holkeri pointed out that there is a common recognition that the Council needs to reflect the realities of the twenty-first century to better serve peace and security.
Как подчеркнул в 1930-е и 1940-е годы экономист Карл Поланьи, если экономическая система обещает создать всеобщее процветание, то кажется только для верхнего 20% уровня зарабатывающих, что разочаровало ожидания подавляющего большинства экономических участников. As economist Karl Polanyi pointed out in the 1930s and 1940s, if an economic system promises to create shared prosperity but only seems to serve the top 20% of earners, it has disappointed the vast majority of economic participants’ expectations.
Г-н Маас подчеркнул, что устойчивое развитие требует новых решений, не только оптимизации существующих технологий за счет повышения КПД энергооборудования, использования более технологичных видов топлива или перехода к водородной экономике, но также и технологических прорывов. Mr. Maas pointed out that sustainable development required innovation- not only optimization of existing technologies through more efficient power plants, cleaner fuels or a move toward a hydrogen economy, but also technological breakthroughs.
Он подчеркнул, что Президиум также учел просьбу Совещания Сторон Конвенции на основе накопленного в ходе первого цикла представления отчетности опыта о том, чтобы в ходе второго цикла была представлена более подробная информация по практическим аспектам осуществления. He pointed out that the Bureau had also taken account of the request by the Meeting of the Parties to the Convention, based on the experience with the first reporting cycle, that more information on practical implementation be provided in the second reporting cycle.
Уходящий в отставку министр обороны США Чак Хейгел в недавнем интервью подчеркнул, что на войне «всё может выйти из-под контроля», смещаясь в сторону событий, когда военным приходится применять силу более активным образом, чем первоначально предполагалось. As outgoing US Secretary of Defense Chuck Hagel pointed out in a recent interview, in war, “things can get out of control, and drift and wander” in ways that can cause a military to fall into a more “accelerated” use of force than was initially anticipated.
Секретариат подчеркнул, что нужна не только информация о существующих технологиях, но и информация, которая позволяла бы учитывать возникающие со временем технологические нововведения, появляющиеся технологии (термообработка, топливные элементы), а также учитывала бы временную функцию технологий (функцию обновления/износа). The secretariat pointed out the need not only for information on existing technologies, but also for information that allowed for technological developments over time, emerging technologies (thermal treatment, fuel cells), as well as to allow for the time function of technology (replacement function/depreciation).
Он подчеркнул, что прогнозируемое увеличение концентрации парниковых газов приведет к соответствующему увеличению глобальной средней температуры земной поверхности, что, вероятно, приведет к усилению климатических колебаний и увеличению числа и интенсивности экстремальных погодных явлений, таких, как ураганы и засухи. He pointed out that with the projected rise in the concentration of greenhouse gases, a corresponding increase in the global mean surface temperature was likely to trigger increased climate variability and greater incidence and intensity of extreme weather events, such as hurricanes and droughts.
Генеральный секретарь подчеркнул, что ухудшение состояния инфраструктуры в таких областях, как электроснабжение, водоснабжение, медико-санитарное обслуживание, сельское хозяйство, связь, транспорт и образование, имеет такие огромные масштабы, что программа «нефть в обмен на продовольствие» не может решить существующих проблем. The Secretary-General had already pointed out that the deterioration in the infrastructure — electric power, water, health, agriculture, communications, transport and education — was so extensive that the “oil-for-food” programme could not resolve the existing problems.
Как подчеркнул Эндрю Макафи из Массачусетского технологического института, ранее технологические революции "приводили так или иначе к увеличению числа рабочих мест, хотя и нового качества", однако машины становятся всё более умными, поэтому "на этот раз всё может быть по-другому". As MIT's Andrew McAfee pointed out, historically, technological revolutions have "eventually led to more, if different, jobs"; but, with machines becoming increasingly intelligent, "this time may be different."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.