Ejemplos del uso de "показывала" en ruso

<>
а потом показывала, нравится ей эта еда или нет. And she would act as if she liked it or she didn't.
Однако явка избирателей на эти выборы показывала снижение в нескольких странах. But turnout for these elections has been falling in several countries.
На выборах она не показывала особых результатов, а выборы 2008 года вообще бойкотировала. It did not do well electorally, and indeed, it boycotted the 2008 elections.
Одной из заслуг Берлинской стены было то, что она ясно показывала, где заканчивается Европа. One merit of the Berlin Wall was that it made obvious where Europe ended.
ВАРШАВА - Одной из заслуг Берлинской стены было то, что она ясно показывала, где заканчивается Европа. WARSAW - One merit of the Berlin Wall was that it made obvious where Europe ended.
Потому что, естественно, самая хорошая работа достаётся закончившим один из западных университетов, которые я показывала. Because, of course, the best jobs go to people out of the Western Universities, that I put on earlier.
И он создал карту, которая показывала всех умерших в окрестностях как чёрные полоски для каждого адреса. And so he created this map, which basically ended up representing all the deaths in the neighborhoods as black bars at each address.
Среди валют G10, доллар укрепился только против евро, в то время как JPY показывала уверенный рост (см ниже). Among the G10 currencies, the dollar was higher only vs EUR, while JPY was the biggest gainer (see below).
Почему у нас внезапно появился подкласс населения, похожий на то, что показывала коммунистическая пропаганда в фильмах об американских городах? Why do we suddenly have an underclass of the kind we used to see in the American cities portrayed in communist propaganda films?
Вера в "неолиберализм" также основывалась на успехе экономики США, которая на протяжении большинства 1990-х годов показывала превосходство свободного рынка. Belief in "neoliberalism" also was based on the success of the US economy, which for much of the 1990's seemed to demonstrate the superiority of free markets.
Южная Африка является самой большой экономикой континента, и до глобального финансового кризиса она на протяжении 10 лет показывала устойчивый экономический рост. South Africa has the continent's largest economy and, until the global financial crisis, posted 10 years of steady economic growth.
Конечно, каждый, кто этого хотел, мог увидеть увеличение задолженности домашних хозяйств Америки, и учет этого значительно бы скорректировал обманчивое впечатление об успехе, который показывала статистика ВВП. Of course, anyone who wanted to could have seen American households' growing indebtedness, which would have gone a long way toward correcting the false impression of success given by the GDP statistic.
После выхода из низа фигуры треугольника 18 декабря, структура цены показывала низкие минимумы и низкие максимумы, ниже как 50- ти так и 200 дневных скользящих средних. After the downside exit of the triangle pattern on the 18th of December, the price structure has been lower peaks and lower troughs below both the 50- and the 200-day moving averages.
Пока структура цены показывала низкие пики и низкие минимумы, ниже как 50- и так и 200-дневных скользящих средних, я сохраняю свой медвежий взгляд на пару. Since then, the price structure has been lower peaks and lower troughs below both the 50- and the 200-day moving averages, thus I maintain my bearish view on the pair.
Экономика Чили за последние два года показывала хорошие результаты, несмотря на низкие мировые цены на медь; однако ее темпы роста далеки от результатов предыдущих 25 лет. Chile’s economy has performed well over the past two years, despite low world copper prices; but its annual growth rate is nowhere near that of the previous 25 years.
При сокращающейся рабочей силе стандартная оценка в Японии в 2012 году – то есть до абэномики – показывала рост выработки на одного занятого работника на 3,08% в годовом исчислении. With a shrinking labor force, the standard estimate for Japan in 2012 – that is, before Abenomics – had output per employed worker growing by 3.08% year on year.
Длинноногий доджи, изображенный справа, имеет длинную верхнюю и нижнюю тень и появляется тогда, когда цена показывала сильные движения вверх и вниз до того, как свеча закрылась по цене открытия. The long legged doji, seen to the right, has long upper and lower wicks and appears when the price has moved up and down dramatically before the candle closed at the same level as it opened.
Слишком часто Хиллари показывала свой крутой нрав и не раз доказывала, что человек она не слишком приятный. Но вновь открывшиеся факты о ее физической особенности придают новый смысл фразе «никому не показывай, что волнуешься (и потеешь)». Hillary has proven herself a badass too many times to count, but this new information brings whole new meaning to the phrase, “don’t let them see you sweat.”
Один из основных факторов, которые привели к чрезмерному принятию на себя рисков в этих фирмах, заключается в том, что стандартные условия оплаты поощряли руководящих работников за прибыль в краткосрочной перспективе, даже когда эта прибыль впоследствии показывала свою обратную сторону. One major factor that induced excessive risk-taking is that firms’ standard pay arrangements reward executives for short-term gains, even when those gains are subsequently reversed.
Что касается более широкой картины, с момента максимума 1307 структура цены показывала более низкие максимумы и более низкие минимумы, и даже если мы увидим, что драгоценный металл торгуются с повышением в ближайшем будущем, все равно существует возможность для более низкого максимума. As for the bigger picture, since the peak at 1307, the price structure has been lower highs and lower lows, and even if we see the precious metal trading higher in the near future, the possibility for a lower high still exists.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.