Ejemplos del uso de "полагалась" en ruso con traducción "depend"

<>
На Баллу я могу положиться. I can depend on Balla fully.
Ты можешь положиться на этот словарь. You can depend on this dictionary.
Срок действия зависит от положений этого соглашения. Period of validity will depend on that agreement.
Первый — невозможность с уверенностью полагаться на «расписание» цикла разработки нового продукта. One of these is the impossibility of depending on any sure time table in the development cycle of a new product.
"Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику". "Self-reliance is absolutely important, we depend on politics for it".
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились. The days when a country could depend on large-scale American financing are over.
Вместо этого, эффективное руководство полагается на привлечение многих руководителей для действенного принятия решений. Instead, effective leadership depends on the use of multiple leaders for capable decision-making.
Положения данной статьи будут зависеть от принципиального решения по легким квадрициклам, приравненным к мопедам. This Article will depend on the decision in principle concerning light quadricycles being treated as mopeds.
Разумеется, Китай ? не единственная экономика, которая полагается на инвестиции в инфраструктуру для укрепления экономического роста. Of course, China is not the only economy that depends on infrastructure investment to buttress economic growth.
Когда суды управляют нефинансовыми банкротствами, они полагаются на частных кредиторов, которые должны срочно предоставить ликвидность. When courts preside over nonfinancial bankruptcies, they depend on private lenders to provide emergency liquidity.
Наоборот, в зависимости от того, как план реализовать и исполнять, договор может усугубить нынешнее положение. On the contrary, depending on how it is implemented and enforced, the agreement could make matters worse.
Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них. Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent.
Многое зависит от Египта, поскольку он находится в наилучшем положении, чтобы стать посредником к заключению соглашения. Much depends on Egypt, which is best placed to broker an agreement.
Это зависит от места жительства, семейного положения, достатка, и того, насколько мы готовы принять риск кражи. And it'll depend on where we live, whether we live alone or have a family, how much cool stuff we have, how much we're willing to accept the risk of theft.
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом. So the point is that we could only - the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other.
Конечно, главная проблема избирательной реформы - это необходимость убедить тех, чье положение зависит от сохранения существующего положения вещей. Of course, the main obstacle to electoral reform is the need to persuade those whose jobs depend on maintaining the status quo.
Конечно, главная проблема избирательной реформы - это необходимость убедить тех, чье положение зависит от сохранения существующего положения вещей. Of course, the main obstacle to electoral reform is the need to persuade those whose jobs depend on maintaining the status quo.
Диапазон регулирования процедурных аспектов ЭРА зависит от того, какое положение ЭРА занимают по отношению к другим методам закупок. The extent to which the procedural aspects of ERAs are regulated depends on how ERAs stand in relation to other methods of procurement.
Мы будем и впредь полагаться на его прекрасные дипломатические качества и бесспорную приверженность достижению глобального мира, стабильности и равноправного развития. We will continue to depend on his highly developed sense of diplomacy and his undoubted commitment to achieve global peace, stability and equitable development.
Как могут центральные банки, рассчитывающие, что эти финансовые рынки будут служить передаточным механизмом денежно-кредитной политики, полагаться на такие модели? How could central banks, which depend on these financial markets to serve as the transmission mechanism of monetary policy, possibly rely on such models?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.