Ejemplos del uso de "полной независимости" en ruso

<>
В сочетании с увеличением торговли между этими странами, будущее развивающихся стран состоит в уменьшении зависимости от спроса индустриальных стран, однако не в полной независимости. Combined with higher trade among them, the future of emerging economies is one of reduced dependence on industrial-country demand, though not a complete decoupling.
Весной состоялась ассамблея всех судей страны, и на ней было принято постановление, что если режим не гарантирует судьям полной независимости и исключительного права надзора за ходом процесса голосования, то они не будут осуществлять надзор за предстоящими президентскими (или парламентскими) выборами. In the spring the judges held a nation-wide assembly and resolved that unless the regime granted them full independence, and exclusive oversight of the voting process they would not supervise the upcoming presidential (or parliamentary) races.
После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости. After eight years of international administration, Kosovo’s Albanian majority has tasted freedom and is eager for full independence.
В Бенгази уже есть призывы к автономии, если не к полной независимости. In Benghazi, there are already calls for autonomy, if not outright independence.
Таким образом, неожиданное окно возможностей открылось для курдов, чтобы добиться полной независимости, хотя их зависимость от хороших отношений с Турцией и Ираном для доступа к глобальным рынкам умерит их политические амбиции. Thus, an unexpected window of opportunity has opened for the Kurds to achieve full independence, though their dependence on good relations with both Turkey and Iran for access to global markets will moderate their political ambitions.
В самом деле, даже без полной независимости, это именно то, что Шотландии, которой была обещана еще большая автономия в составе Великобритании, чем у нее уже есть, придется делать, если она хочет добиться успеха. Indeed, even without full independence, this is precisely what Scotland, which has been promised even greater autonomy within the UK than it already has, will have to do if it is to succeed.
В краткосрочной перспективе, Merrill, подобно другим инвестиционным банкам, смог удвоить ставки и остался в полной независимости от органов правительства, ведающих банковской системой. In the short run, Merrill, like the other investment banks, was allowed to double up its bets. It remained entirely outside the purview of the regulators.
Конечно же, восточная философия по большей части основана на этом. На том, что, на самом деле, нет полной независимости от прочих людей, на наблюдении мира, на наблюдении поведения других. And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy, and that is there is no real independent self, aloof from other human beings, inspecting the world, inspecting other people.
В частности, мы внесли предложение, нацеленное на обеспечение полной независимости Суда в случаях, когда он должен рассматривать дела, связанные с совершением преступления агрессии, и тем самым решительно выступили против тех, кто пытается подчинить деятельность этого международного органа правосудия Совету Безопасности. Our actions have included submitting a proposal aimed at safeguarding to the utmost the independence of the Court when it is to handle a case involving the alleged commission of a crime of aggression, thus firmly opposing those who seek to subordinate the proceedings of that international organ of justice to the Security Council.
Кроме того, из-за отсутствия полной независимости от руководства и наличия бюджетных ограничений некоторые ревизионные службы недоукомплектованы. Furthermore, lack of complete independence from management and budgetary constraints have led to some audit functions not being adequately staffed.
В знак признания глубокого взаимного доверия, открытости и транспарентности и высокого уровня профессионализма, достигнутого в осуществлении Соглашения, стороны заявили о своей готовности изучить возможности для дальнейшего повышения степени своей ответственности за осуществление Соглашения в целях постепенного достижения полной независимости в его осуществлении. In recognition of their vast mutual confidence, openness and transparency and the high level of professionalism achieved in the implementation of the Agreement, the Parties declared their readiness to explore the modalities for further strengthening their ownership over the implementation of the Agreement with a view to gradually achieving full autonomy in its implementation.
Для обеспечения полной независимости и мобильности группы, особенно с учетом ландшафта районов, в которых будет проводиться оценка, потребуется использование воздушного транспорта, в связи с чем будет необходимо арендовать самолет (небольшой самолет с несколькими посадочными местами, аналогичный тому, который был арендован группой высокого уровня Международной организации труда, или вертолет, который был бы более предпочтительным с учетом его большей мобильности). To ensure full independence and mobility of the team, especially given the landscape of areas to be covered by the assessment, travel by air will be necessary, for which arrangements will have to be made for hiring an aircraft.
В то же время Конституция гласит, что судебная власть принадлежит Князю, который делегирует ее осуществление в полной мере судам и трибуналам, в результате чего те приобретают исключительное право отправлять правосудие на условиях полной независимости. However, the Constitution stipulated that the judicial power lay with the Prince, who delegated its full exercise to the courts and tribunals, thus giving them the exclusive right to judge in complete independence.
Она обеспокоена тем, что такая комиссия не будет полностью независимой, а без полной независимости этот орган будет неэффективным, поскольку нарушения прав человека зачастую совершают сами власти, особенно сотрудники полиции и иммиграционной службы. She was concerned that it would not be fully independent and without full independence, it would not be effective, as human rights violations were often perpetrated by national authorities, mainly the police and immigration officers.
Кроме того, маловероятно, что эти организации согласятся использовать в какой-либо степени возможную защиту со стороны своего «национального» государства, поскольку многие из них видят основу своего авторитета в полной независимости от государства. In addition, it was not certain that such organizations would willingly accept the idea of protection by their State “of nationality”, since many of them based their credibility on their complete independence from States.
принять эффективные меры для обеспечения полной независимости прокуратуры и независимости судей в соответствии с Основными принципами независимости судебных органов Организации Объединенных Наций, в случае необходимости прибегая к помощи по линии международного сотрудничества; Take effective measures to ensure a fully independent procuracy and an independent judiciary in conformity with the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary, if necessary by calling for international cooperation;
Если в качестве компонента нового глобального партнерства в области продовольствия и сельского хозяйства будет создаваться какой-либо научный орган, то эксперты, назначаемые для работы в этом органе, должны тщательно отбираться в целях обеспечения их полной независимости и беспристрастности. If a scientific body is to be established as part of a new global partnership for food and agriculture, the experts appointed to that body should be carefully selected in order to ensure their full independence and impartiality.
ожидает рассмотрения результатов независимой внешней оценки системы ревизии и надзора в Организации Объединенных Наций, а также других соответствующих докладов в этой связи и принятия решений по содержащимся в них предложениям, в частности в отношении обеспечения полной оперативной независимости Управления служб внутреннего надзора и укрепления потенциала Управления по оценке на уровне программ и подпрограмм, а также в отношении любых бюджетных потребностей; Looks forward to considering the results of the independent external evaluation of the audit and oversight system of the United Nations, as well as other relevant reports in this regard, and to taking action on proposals contained therein on, inter alia, ensuring the full operational independence of the Office of Internal Oversight Services and strengthening the evaluation capacity of the Office at the programme and subprogramme levels, as well as any budget requirements;
Что же касается серьезных случаев религиозного насилия в отношении членов религиозных меньшинств, то Специальный докладчик просит грузинские власти незамедлительно привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении этих актов, а также принять меры с тем, чтобы судебные органы, правомочные заниматься судебным преследованием таких лиц, могли выполнять свою работу в условиях полной безопасности и независимости, а потерпевшие были соответствующим образом защищены. On the subject of the serious outbreaks of religious violence against members of religious minorities, he calls on the Georgian authorities to prosecute the perpetrators without delay but also to take steps to ensure that the judicial bodies responsible for conducting proceedings against the perpetrators can operate in complete security and independence and that the victims are afforded appropriate protection.
Конечно, китайские региональные правительства никогда не имели полной финансовой и денежной независимости. Of course, Chinese local governments have never had total financial or fiscal autonomy.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.