Ejemplos del uso de "полном соблюдении" en ruso
" Я торжественно обязуюсь осуществлять мои обязанности и функции в качестве члена Комиссии независимо, беспристрастно и осмотрительно, при полном соблюдении норм порядочности и лояльности ".
“I solemnly undertake to perform my duties and exercise my powers as a member of the Commission independently, honourably, faithfully, impartially and conscientiously.”
Государство обязано обеспечить равные количественные и качественные возможности для получения образования, которое могут давать государственные и негосударственные учебные заведения, при полном соблюдении принципов и норм, установленных в настоящем Законе;
The State has an obligation to provide equal educational opportunity in terms of availability and quality, through either State or non-State institutions, subject to the principles and norms established in this Act;
В связи с подпунктом 2 (d) статьи 9, касающимся систем управления рисками и внутреннего контроля, Афганистан сообщил о полном соблюдении требований Конвенции, однако отметил потребность в конкретных видах технической помощи.
Concerning paragraph 2 (d) of article 9, on systems of risk management and internal control, Afghanistan indicated that it was fully compliant with the requirements of the Convention but nevertheless stated that specific forms of technical assistance were required.
Осознавая масштабы и темпы проводимых реформ, Специальный докладчик подчеркнул, что они должны осуществляться при полном соблюдении международного права прав человека, включая уважение принципа абсолютного запрещения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинства обращения и наказания.
Mindful of the scope and pace of these reforms, the Special Rapporteur highlighted that they should be carried out in full respect of international human rights law, in particular respect for the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Оратор отмечает, что, по мнению Специального докладчика, смертная казнь сама по себе не является нарушением международного права, и согласен с тем, что это наказание должно применяться только в самых крайних случаях и при полном соблюдении процессуальных гарантий.
He noted that, in the opinion of the Special Rapporteur, capital punishment did not per se constitute a violation of international law and agreed that that penalty must only be carried out in the most extreme cases and with full procedural safeguards.
Мы будем продолжать добиваться присоединения к Всемирной торговой организации развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, и устранения препятствий на этом пути при полном соблюдении принципов особого и дифференцированного режима для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
We will continue to work to facilitate and remove impediments to the accession to the World Trade Organization of developing countries, in particular least developed countries, with full observance of the principles of special and differential treatment for developing countries and countries with economies in transition.
Мы будем содействовать/продолжать добиваться/присоединению к Всемирной торговой организации развивающихся стран, и устранению препятствий на этом пути, и в частности наименее развитых стран, при полном соблюдении принципов особого и дифференцированного режима для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
We will endeavour/continue to work/to facilitate and remove impediments to the accession to the World Trade Organization of developing countries, in particular least developed countries, with full observance of the principles of special and differential treatment for developing countries and countries with economies in transition.
С этой целью следует рассмотреть вопрос об упрощении национальных и международного законодательств в области патентов и интеллектуальной собственности при полном соблюдении законных интересов фармацевтических компаний, для которых создание и разработка новых лекарственных препаратов всегда связаны со значительными расходами и инвестициями.
In order to achieve that, easing national and international legislation on patents and intellectual property could be considered, while fully respecting the legitimate interests of pharmaceutical companies, for which research and development of new drugs always represent significant cost and investment.
Поэтому было бы вполне естественно ожидать от кипрско-греческой стороны аналогичных ответных усилий, в данном случае открытия школы для детей киприотов-турок, проживающих в южной части Кипра, при полном соблюдении принципов, в соответствии с которыми была открыта средняя школа для киприотов-греков в Карпасе.
It is only natural to expect that our actions are reciprocated by the Greek Cypriot side, in this case by the opening of a school for Turkish Cypriot children resident in Southern Cyprus, with full adherence to the principles observed for the opening of the Greek Cypriot secondary school in Karpaz.
Афганистан сообщил о полном соблюдении пункта 3 статьи 9, касающегося гражданско-правовых и административных мер, необходимых для обеспечения сохранности бухгалтерских книг, записей, финансовой ведомости или другой документации, касающейся публичных расходов и доходов, и воспрепятствования фальсификации такой документации, однако указал на необходимость конкретной технической помощи.
Afghanistan reported that it had fully implemented paragraph 3 of article 9, on the civil and administrative measures necessary to preserve the integrity of accounting books, records, financial statements or other documents related to public expenditure and revenue and to prevent the falsification of such documents, but nevertheless indicated the need for specific technical assistance.
Справедливое и транспарентное применение законов рынка приведет к изменению поведения коммерческих структур и всей совокупности посредников частного рынка и будет способствовать более эффективному использованию традиционных знаний и технологий и более активному участию этих структур в сохранении экосистем при полном соблюдении при этом их экономических интересов.
Fair and transparent application of the laws of the market will modify the behaviour of businesses and all private-sector operators by encouraging them to attach greater value to traditional technologies and become more involved in conservation of ecosystems, while safeguarding their economic interests.
Министры подчеркнули важность содействия присоединению к Всемирной торговой организации всех развивающихся стран, прежде всего наименее развитых стран, которые обращаются с просьбой об этом, без выдвижения политических условий в кратчайшие сроки, на транспарентной основе и при полном соблюдении принципов особого и дифференцированного режима для развивающихся стран.
The Ministers stressed the importance of facilitating the accession of all developing countries, in particular the LDCs that apply for membership in the World Trade Organization (WTO), without political impediments, in an expeditious and transparent manner and with full observance of the principles of special and differential treatment for developing countries.
Министры подчеркнули важность содействия присоединению к Всемирной торговой организации (ВТО) всех развивающихся стран, в особенности наименее развитых из них, которые обращаются с такими просьбами, без выставления политических условий, в кратчайшие сроки, на транспарентной основе и при полном соблюдении принципов особого и дифференцированного режима для развивающихся стран.
The Ministers stressed the importance of facilitating the accession of all developing countries, in particular the least developed countries that apply for membership in the World Trade Organization, without political impediments, in an expeditious and transparent manner and with full observance of the principles of special and differential treatment for developing countries.
В заключение, я хотел бы еще раз заявить о готовности Чили продолжать сотрудничать с гаитянскими властями и международным сообществом в поисках прочного мира на Гаити, при полном соблюдении и поощрении прав человека, укреплении верховенства права и демократии и достижении реального прогресса в повышении уровня развития народа Гаити.
In conclusion, I should like to reiterate Chile's readiness to continue to cooperate with Haitian authorities and the international community in the search for lasting peace in Haiti, while fully observing and promoting human rights, strengthening the rule of law and democracy and making real progress in raising the level of development of its people.
Группа 77 и Китая также подчеркивает большое значение содействия процессу присоединения всех развивающихся стран, и в первую очередь наименее развитых стран, которые подали заявки на членство в ВТО, без политических препон, в оперативном и транспарентном режиме и при полном соблюдении принципов особого и дифференцированного режима для развивающихся стран.
The Group of 77 and China also stressed the importance of facilitating the accession of all developing countries, in particular the least developed countries, that applied for membership in WTO, without political impediments, in an expeditious and transparent manner and with full observance of the principles of special and differential treatment for developing countries.
Комитет понимает, что государство-участник испытывает трудности в связи с процессом представления докладов, и для оказания государству-участнику содействия в полном соблюдении его обязательств по Конвенции Комитет предлагает государству-участнику, в качестве исключения, объединить свои второй, третий и четвертый доклады и представить их до 29 октября 2007 года.
The Committee understands that the State party had difficulties in initiating the reporting process and, in order to assist the State to comply fully with its reporting obligations under the Convention, the Committee invites the State party, by way of exception, to submit its second, third and fourth reports jointly before 29 October 2007.
Несмотря на совместные усилия международного сообщества, направленные на разрешение «замороженных конфликтов» при полном соблюдении территориальной целостности соответствующих стран, объявление референдумов по вопросу о независимости в районе Приднестровье Республики Молдова и в Южной Осетии, Грузия, по нашему мнению, несет большую угрозу и опасность стабильности и непрерывности процесса урегулирования этих конфликтов.
Despite the concerted efforts of the international community to resolve frozen conflicts, with full respect for the territorial integrity of the countries concerned, announcements of independence referendums in the Transdniestria region of the Republic of Moldova and in South Ossetia, Georgia, in our view pose a major threat and challenge to the stability and continuity of the process of the settlement of those conflicts.
В этой связи позвольте мне подчеркнуть, что как страна, приоритетная задача которой заключается в поддержании целостности международного права и полном соблюдении прав человека, мы чрезвычайно заинтересованы в существовании такого органа, как Совет по правам человека, который исполняет свой мандат и содействует улучшению положения в области прав человека на местах.
In that respect, let me underline that as a country whose priority lies with upholding the integrity of international law and full respect for human rights, we have a strong interest in seeing a Human Rights Council that fulfils its mandate and leads to human rights improvements on the ground.
для придания важного значения укреплению и обеспечению универсальности членского состава ВТО и в этом контексте призываем к ускорению процесса присоединения без каких-либо политических препятствий на оперативной и транспарентной основе и при полном соблюдении принципов особого и дифференцированного режима для развивающихся стран, в частности НРС, ходатайствующих о вступлении в ВТО;
to emphasize the importance of the strengthening and attainment of the universality of the WTO membership and, in this context, call for accelerating the accession process without political impediments, in an expeditious and transparent manner and with full observance of the principles of special and differential treatment for developing countries in particular LDCs applying to the WTO;
В заключение я хочу выразить надежду на то, что в ХХI веке благодаря достижению гендерного равенства новые поколения женщин и мужчин будут жить в условиях большей социальной справедливости, меньшей бедности, более совершенных обществ, будут жить более счастливой жизнью, основанной на взаимном уважении и партнерстве и на полном соблюдении прав человека всех людей.
I conclude by expressing the hope that the twenty-first century will, through the realization of gender equality, offer new generations of women and men more social justice, less poverty, better societies and a better life, based on mutual respect and partnership and on the full enjoyment of human rights for all.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad