Ejemplos del uso de "положат" en ruso
Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу.
Yet his public confession and apology are unlikely to end the matter.
Боюсь, что если что-то пойдет не так, то мою голову положат на плаху.
If it's not up to scratch, I'm scared I'm gonna get the axe.
Те же идеи, инновации, технологии, положат конец веку нефти намного раньше, чем она иссякнет.
It's ideas, it's innovation, it's technology that will end the age of oil, long before we run out of oil.
Такие расходы и задержки в обеспечении реального мира можно избежать благодаря решительным и оперативным мерам, которые положат конец безнаказанности.
Such costs and the delay of real peace can be avoided through decisive and early action to signal an end to impunity.
Точно так же, Саудовская Аравия и Иран положат конец боевым действиям в Йемене, поддержав соглашение о разделе власти там.
Likewise, Saudi Arabia and Iran bring an end to the fighting in Yemen by backing a power-sharing agreement there.
Дипломатическим усилиям не удалось добиться многого на пути спасения Алеппо или его жителей, и они вероятнее всего не положат конец войне.
Diplomatic efforts failed to achieve much in the way of saving Aleppo or its inhabitants, and they are no more likely to bring an end to the war.
Официальные лица, ответственные за вопросы торговли, в США и Европе говорят, что уже не поощряют фермеров производить больше, чем требуется, и что положат конец программам, специально субсидирующим экспорт.
Trade officials in both the US and Europe say that they will no longer encourage farmers to overproduce, and that they will end programs that specifically subsidize exports.
Это позволит открыть возможности для осуществления крайне необходимых мьянманскому обществу реформ в политической, правовой, социальной и экономической областях, которые, как надеется Специальный докладчик, положат начало новой эпохе стабильности, развития и процветания в этой стране.
This will open the necessary space for initiating reforms which Myanmar society direly needs in the political, legal, social and economic spheres, and which the Special Rapporteur hopes will inaugurate a new era of stability, development and prosperity in the country.
Непризнание Хамасом соглашений в Осло принесло политические плоды, т.к. для палестинцев стало ещё более очевидно, что рукопожатия на лужайке у Белого Дома не положат долгожданный конец израильской оккупации или хотя бы нелегальным поселениям израильтян.
Hamas's rejection of the Oslo Accords bore political fruit as it became increasingly clear to Palestinians that the handshakes on the White House lawn would not produce the coveted end to the Israeli occupation, or even of Israel's illegal settlement activities.
Изменив стратегию, команда переговорщиков решила оставить в стороне Караджича и Младича и заставить Милошевича, ведущего сербского лидера в регионе, взять на себя ответственность за войну и за проведение переговоров, которые, как мы надеялись, положат ей конец.
In a change of strategy, the negotiating team had decided to marginalize Karadzic and Mladic and to force Milosevic, as the senior Serb in the region, to take responsibility for the war and for the negotiations that we hoped would end it.
Многие наблюдатели пророчили, что события 1931 года положат конец специфической финансовой структуре Германии, и, тем не менее, универсальные банки пережили Депрессию (правда, с помощью государства), нацистскую диктатуру (когда они вписались в государственную систему) и союзнические попытки провести финансовую реформу.
Most observers might have predicted that 1931 would end Germany’s peculiar financial structure, but in fact universal banks survived the Depression (with state help), Nazi dictatorship (in which they were mobilized into a form of complicity with the state), and Allied attempts to impose financial reform.
В связи со специальной сессией 11 марта 2002 года Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) призвала свои государства-члены провести оценку их последующей деятельности по выполнению рекомендации двадцать первой сессии Комиссии сосредоточить мероприятия секретариата ЭСКЗА на ряде отобранных приоритетных направлений с уделением особого внимания региональной интеграции арабских государств и исследованию механизмов, которые положат начало этой интеграции.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) called for a special session on 11 March 2002 to apprise its member States of follow-up action to the recommendation of the twenty-first session of the Commission for ESCWA secretariat activities to focus on a limited number of priorities, with special attention to Arab regional integration and the study of mechanisms that would activate this integration.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad