Ejemplos del uso de "получая" en ruso con traducción "receive"
Traducciones:
todos13998
receive4418
obtain2388
get2048
take1358
gain1177
derive417
source394
acquire375
earn321
retrieve197
draw179
suffer179
sustain120
receipt103
capture97
incur46
pick up42
harvest34
trap11
be accorded6
extract information2
otras traducciones86
Ну, они далеко от источника, получая небольшие, но постоянные дозы.
Well, they're far enough away from the source, receiving only incremental doses.
Получая услуги от iSignals GmbH вы соглашаетесь с их Условиями.
By continuing to receive the services of iSignals GmbH you continue to agree to their terms and conditions.
И животное чувствует текстуру объектов, получая электрические послания прямо в мозг.
And he's sensing the texture by receiving an electrical message directly in the brain.
Дитон примечает то, что, в общем, западные страны выросли не получая никакой помощи.
Deaton observes that, in general, Western countries developed without receiving any aid.
Стране придётся делать взносы в бюджет ЕС, не получая из него ничего взамен.
It would also have to contribute to the EU budget, without receiving any spending in return.
получая от Соединенных Штатов гарантии существенных палестинских уступок и освобождение от платы взамен этих уступок.
by receiving US assurances of significant Palestinian concessions, and by being relieved from paying a price in return for these concessions.
Десятки тысяч украинцев уже получают высшее образование в странах ЕС, миллионы работают там, получая ценный опыт.
Tens of thousands of Ukrainians are already receiving higher education in EU countries, and millions are working there, gaining valuable experience.
Дамы и господа, может кто-нибудь из вас назвать соседа, друга, родственника, который стал богатым, получая благотворительность?
Ladies and gentlemen, can any one of you tell me a neighbor, a friend, a relative that you know, who became rich by receiving charity?
Кроме того, страны, поставляющие специалистов, часто прямо или косвенно оплачивают это медицинское образование, ничего за это не получая.
Moreover, supplier countries often pay for that medical education directly or indirectly, without ever receiving any of the benefits.
В сельских районах Азербайджана землевладельцы успешно сдают землю в аренду, зачастую получая в счет оплаты часть собранного урожая.
In rural areas of Azerbaijan, landowners are successfully leasing land and often receive payment in the form of harvested crops.
Получая лечение, люди находятся в тесном контакте с системой здравоохранения и имеют доступ к информации, консультациям и профилактическим средствам.
While receiving treatment, people are kept in close contact with the health system and have access to information, counselling and preventive supplies.
С другой стороны Израиль был дважды вознагражден: получая от Соединенных Штатов гарантии существенных палестинских уступок и освобождение от платы взамен этих уступок.
On the other hand, Israel was rewarded twice: by receiving US assurances of significant Palestinian concessions, and by being relieved from paying a price in return for these concessions.
В этой связи ему сообщили, что Сандар, страдающий от заболевания сердца и гипертонии, находится в одиночном заключении в Мьингьянской тюрьме, не получая никакого лечения.
In this regard, he has been informed that Sandar, suffering from heart disease and hypertension, is in solitary confinement in Myingyan prison without receiving medical treatment.
16 декабря 1999 года, получая доклад о независимом расследовании действий Организации Объединенных Наций в период геноцида в 1994 году в Руанде, Генеральный секретарь заявил следующее:
On 16 December 1999, when receiving the report of the independent enquiry into the actions of the United Nations during the 1994 genocide in Rwanda, the Secretary-General stated:
Хрущев, Горбачев и Ельцин - все они видели, как власть, которую они крепко держали в руках, расшатывалась, когда они пытались угодить или успокоить Запад, ничего не получая взамен.
Khrushchev, Gorbachev and Yeltsin all saw their hold on power undermined when they sought to please or placate the West only to receive nothing in return.
Получая запросы о помощи от отдельных политических, общественных или военных представителей в районах действия программы, чиновники, поддерживаемые USAID, призвали различные неправительственные организации вносить свои предложения по программе.
As well as happily receiving requests from individual social, political or military representatives within the target areas, the USAID-sponsored program invited NGOs to submit their own proposals.
А одна треть 37 крупнейших водоносных горизонтов, изученных Калифорнийским университетом в период между 2003 и 2013 годами, была сильно истощена, получая мало или вообще не пополняясь дождевыми осадками.
And one-third of the 37 largest aquifers studied by the University of California between 2003 and 2013 were severely depleted, receiving little or no replenishment from rainfall.
Несмотря на это, исключительно из гуманитарных соображений, кубинское правительство продолжало бесперебойно предоставлять услуги и взяло на себя операционные расходы по своей части сети, не получая никакой компенсации от американской стороны.
Even so, for purely humanitarian reasons, the Cuban Government has continued to provide the service without interruptions and assumed the costs of operating the network, without receiving any compensation from the United States side.
Почему эти антитрастовые инструменты не используются сегодня против мегабанков, которые стали такими могущественными, что могут значительно изменить законодательство и нормативы в свою пользу, при этом получая при необходимости щедрую помощь, финансируемую налогоплательщиками?
Why are these antitrust tools not used against today's megabanks, which have become so powerful that they can sway legislation and regulation massively in their favor, while also receiving generous taxpayer-financed bailouts as needed?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad