Ejemplos del uso de "помогающим" en ruso
Traducciones:
todos3375
help2828
assist359
aid124
serve34
make it easier5
make it easy4
succour3
relieve2
stand in1
otras traducciones15
Синтетические медикаменты для многих стали средством, помогающим справиться со спешкой и духом соперничества, присущим нашему времени.
For some people, synthetic drugs have become a way to deal with today's fast and competitive times.
Более того, этот эксперимент может стать ценным уроком, помогающим оценивать качество политики и содействие инновациям во всём мире.
In fact, that experimentation may hold valuable lessons for policy evaluation and innovation elsewhere.
Во-вторых, бюджетное предложение Британии станет мощным инструментом, помогающим создать «глубокое и особое партнёрство» с Европой, которое, как утверждает Мэй, и является её финальной целью.
Second, a British budget offer would be a powerful tool to create the “deep and special partnership” with Europe that May claims is her ultimate goal.
Это может показаться не самым очевидным вопросом, пока мы не вспомним, что для инвесторов из развивающихся стран предметы искусства стали ключевым инструментом, помогающим выводить капиталы и прятать богатства.
That might not seem like an obvious question, until one considers that, for emerging-market investors, art has become a critical tool for facilitating capital flight and hiding wealth.
Таким образом, зарубежная недвижимость — не просто сектор экономики. Она служит инструментом «мягкой силы», помогающим странам влиять друг на друга и делающим ситуацию в международной политике еще более запутанной.
So, real estate abroad is more than just an economic process: it has become a “soft” power tool for states to influence each other, adding a new layer of complexity to international politics.
Демократическая и европейская Турция может стать мостом, помогающим проведению реформ и модернизации в мусульманском мире. Отвергнутая и авторитарная Турция может создать новые конфликты и распри на восточных границах Европы.
A democratic and European Turkey could be a bridge to deliver reform and modernity to the Muslim world; an alienated and authoritarian Turkey could bring conflict and strife back to Europe’s eastern borderlands.
Министерство оказывает поддержку передвижным вспомогательным учебным группам, помогающим семьям циркачей получить образование, а также специальным программам для детей рабочих-мигрантов и по поддержанию языка и культуры групп меньшинств и иммигрантов.
The Ministry supported mobile educational support units which provided education to circus families, as well as special programmes for children of migrant workers and for the maintenance of the language and culture of minority and immigrant groups.
Видимо, он не был глубоко религиозен, тем не менее, якобы он считал идеалом, помогающим справится с неудачами, покойного Анвара аль-Авлаки – родившегося в США религиозного деятеля Аль-Каиды, который проповедовал атаки на «лицемерную» Америку.
Though he did not appear deeply religious, he allegedly praised the late Anwar al-Awlaki, a US-born al-Qaeda cleric and an advocate of attacks on “hypocritical” America, as a model of triumph over failure.
Хотя такие матрицы еще нуждаются в доработке, Секретарь высказал мнение о том, что на данном этапе они являются полезным инструментом для сообщества доноров, помогающим им мобилизовать ресурсы и определить области, где их приложение более всего необходимо.
While the matrices still needed to be refined, the Secretary believed that at the present stage they were useful tools for the donor community to mobilize resources and direct them where they were most needed.
Ключевым фактором, помогающим определить, надо ли занимать, является разница между темпами роста номинального ВВП и процентными ставками. Если эта разница отрицательная, тогда долг может быть легко погашен, поскольку номинальный доход растёт быстрее, чем бремя процентных выплат.
A key factor in determining whether to borrow is the difference between the rate of nominal GDP growth and the interest rate: if it is negative, debt can easily be repaid, because nominal income grows faster than the interest burden.
Результаты данного исследования были переданы на рассмотрение Палаты представителей в 2003 году, и в настоящее время данный метод становится важным инструментом, помогающим организациям-пользователям проверить свои системы оплаты труда на предмет наличия в них каких-либо неоправданных различий.
This study was submitted to the House of Representatives in 2003 and the new research method is currently being translated into a user-friendly management tool with which organisations can test their own pay systems for unjustified discrepancies.
Индекс, рассчитанный на основе 52 индикаторов социального развития, может стать практическим инструментом как для правительств, так и для бизнес-лидеров, помогающим оценить успехи страны в сравнении с другими странами и выделить те сферы, где социальные улучшения наиболее необходимы.
Drawing on 52 indicators of a country’s social performance, the SPI offers a practical tool for government and business leaders to benchmark country performance and prioritize those areas where social improvement is most needed.
Если для получения доступа к необходимым ресурсам и рынкам частным фирмам достаточно заключить незаконную сделку, эти фирмы идут на такие сделки с большой охотой, предлагая наличные или другие формы оплаты чиновникам, помогающим уклониться от выполнения правил или нарушить их.
If illicit deals are what it takes to gain access to the resources and markets they needed, private firms have been more than willing to strike them, offering cash or other payments to officials who bent or broke rules on their behalf.
Норвегия может быть одним из примеров, помогающим понять, как всё это может выглядеть. В этой стране доступная система ухода за детьми, а также практика предоставления отпусков по уходу за ребёнком доказали свою эффективность, дав возможность работать и матерям, и отцам.
For a glimpse of what that might look like, consider Norway, where affordable childcare and parental-leave schemes have proven successful in enabling both mothers and fathers to work.
Поэтому к ним следует относиться как к краткосрочным задачам, помогающим ориентировать деятельность различных заинтересованных сторон на достижение среднесрочных и долгосрочных целей и результатов развития, сформулированных в стратегических и оперативных планах или программах по осуществлению Конвенции на национальном и (суб) региональном уровнях.
They are therefore to be regarded as immediate objectives, instrumental for guiding action by the various stakeholders aimed at attaining such mid-term and longer-term objectives and development outcomes as may be specified in strategic and operational plans or programmes to implement the Convention at the national and (sub) regional level.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad