Ejemplos del uso de "понесены" en ruso
В отношении заявленных экологических потерь Ирак утверждает, что безвозвратные или подлежащие компенсации потери понесены не были.
With regard to the claimed ecological losses, Iraq argues there is no irreparable or compensable loss.
В 12 претензиях пятнадцатой партии, включая потери типа " D8/D9 " (индивидуальные коммерческие потери), утверждается, что эти потери были понесены в Ираке.
In 12 of the claims in the fifteenth instalment, the situs of the alleged losses, including the D8/D9 (individual business) losses, was Iraq.
В связи с этим она утверждает, что данные дополнительные расходы были понесены непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
Thus, it contends that these additional expenses were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
¬озможности дл¤ получени¤ прибыли должны подкрепл¤тьс¤ разумным управлением рисками, учитыва¤ значительные убытки, которые могут быть понесены за весьма короткий период времени в случае торговли CFD.
The potential for profit must be balanced alongside prudent risk management given the significant losses that may be generated over a very short period of time when trading CFDs.
США130 МЗ испрашивает компенсацию потерь, которые были понесены в результате приостановления 14 контрактов на строительные, механические и электротехнические работы, осуществлявшихся по состоянию на 2 августа 1990 года.
MoH seeks compensation for losses sustained due to the interruption of 14 contracts for construction, mechanical and electrical work, that were in existence on 2 August 1990.
В двух претензиях утверждается, что потери типа " D8 "/" D9 " (коммерческие потери) были понесены в Ираке, и материалы этих претензий были направлены правительству Республики Ирак (" Ирак ") для получения его замечаний.
In two of the claims, the situs of the D8/D9 (business) losses was Iraq and these claim files were sent to the Government of the Republic of Iraq (“Iraq”) for its comments.
Директива не применяется в тех случаях, когда нанесены телесные повреждения или ущерб частной собственности или понесены экономические убытки, и она не затрагивает каких-либо прав в отношении таких видов ущерба.
The Directive does not apply to cases of personal injury, to damage to private property or to any economic loss and does not affect any rights regarding such types of damages.
Поскольку " Сауди аутомотив " не предоставила доказательств существования других причин, помимо торгового эмбарго, и ввиду того, что послеоккупационные потери были понесены после окончания оккупации Кувейта, Группа делает вывод о невозможности предоставления компенсации в отношении этой потери.
Because Saudi Automotive has provided no evidence of causation other than the trade embargo, and because the post-occupation loss occurred after the end of the occupation of Kuwait, the Panel finds that no compensation can be provided with respect to such loss.
Соответственно Группа приходит к выводу о том, что потери или расходы, удовлетворяющие критериям, изложенным в пункте 35 решения 7 Совета управляющих, в принципе подлежат компенсации, даже если они были понесены за пределами Кувейта или Ирака12.
Accordingly, the Panel finds that losses or expenses that meet the criteria set forth in paragraph 35 of Governing Council decision 7 are compensable in principle, even if they occurred outside Kuwait or Iraq.
Применительно как к военным надбавкам иранских экипажей, так и к портовым сборам Группа использует среднее значение между плавающим курсом и небанковским курсом открытого рынка за период с марта по июнь 1991 года, когда были понесены потери.
For both the war bonuses to Iranian crews and the port charges, the Panel adopts the average of the floating and free non-bank market rates prevailing during the loss period of March to June 1991.
" КУФПЭК " заявляет, что эти расходы являются дополнительными расходами, которые не были бы понесены " КУФПЭК ТУНИЗИА ", если бы она не была вынуждена прекратить контракт с компанией " Челленджер ", что, соответственно, являлось прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
KUFPECK claims that this was an additional expense that would not have arisen had KUFPECK TUNISIA not been forced to terminate the Challenger contract, and thus it was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Она также должна быть легкой для понимания и транспарентной и должна обеспечивать строгие рамки ответственности за все виды потерь (ущерб, утрату, задержку), независимо от того, на каком этапе перевозки были понесены потери, и независимо от причин таких потерь.
It would also need to be easily understood, transparent and provide for strict liability covering all types of losses (damage, loss, delay), irrespective of the modal stage where such loss occurred and of the causes of such loss.
Что касается юридических последствий неисполнения обеспеченным кредитором этого обязательства, то было решено включить в рекомендацию формулировку, ограничивающую такие последствия номинальными штрафами и возмещением любых убытков, которые, как это может быть доказано, понесены в результате ненаправления такого уведомления обеспеченным кредитором.
As to the legal consequences of failure of the secured creditor to meet that obligation, it was agreed that the recommendation should include wording to limit such consequences to nominal penalties and any damages, resulting from the failure of the secured creditor to send the notice, that might be proven.
Группа отмечает, что в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности прямо не указывается, где должны были быть понесены подлежащие компенсации прямые потери, и заключает, что в принципе не имеется юрисдикционных препятствий для присуждения компенсации за потери, понесенные в Саудовской Аравии18.
The Panel notes that Security Council resolution 687 (1991) does not expressly indicate where a direct loss should have occurred and finds that there is no jurisdictional bar, in principle, to the award of compensation for losses sustained in Saudi Arabia.
Из представленных доказательств следует, что, в частности, были понесены расходы на покупку радарных станций и оборудования; покупку вооружений, самолетов и боевой техники; транспортировку; объекты и строительство; обеспечение функционирования дополнительных систем оружия; продовольствие и чрезвычайные запасы, включая противогазы и другие средства защиты.
The evidence provided indicates that expenditures included the purchase of radar operations and services; supply contracts for the purchase of weapons, aircraft and equipment; shipment costs; facilities and construction; additional weapons systems support costs; and food and emergency expenditures, including gas masks and other protective equipment.
Группа просила компанию " Сасреф " объяснить, почему эти расходы были понесены сверх обычных расходов на образование, а также подкрепить свое объяснение бухгалтерской информацией о средних расходах на образование за два года до и после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The Panel requested Sasref to explain how the costs were additional to the ordinary education costs paid by it, and to substantiate this explanation by reference to accounting records of the average education costs paid in the two years prior to and two years after Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Группа аналогичным образом рассматривает каждую претензию в отдельности с учетом таких доказательств, как дата отгрузки, вид транспорта и факт оплаты, с тем чтобы удостовериться в том, что заявленные потери были понесены непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The Panel similarly adopts a case-by-case approach and considers such relevant evidence as the date of shipping, the mode of shipping and whether payment has been made in order to determine whether the claimed loss directly resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
" Сауди аутомотив " заявляет, что указанные в претензии потери арендных платежей в той их части, которая не была обусловлена занятием джадидатской станции (" потери в период после оккупации "), были понесены в результате того, что из-за уменьшения транспортного сообщения между Ираком и Королевством Саудовская Аравия эксплуатация станции стала невыгодной.
Saudi Automotive states that the portion of its claimed rent loss that was not caused by the occupation of the Jadidat Station (the “post-occupation loss”) occurred because a decrease in traffic between Iraq and the Kingdom of Saudi Arabia made it unprofitable to operate the station.
В этом исследовании содержится первый проект единообразных правил, регулирующих ответственность при интермодальных перевозках, где риск сконцентрирован на одной стороне и где предусматривается строгая и полная ответственность перевозчика по договору (оператора интермодальной перевозки) за все виды потерь (ущерб, утрата, задержка) независимо от того, на каком этапе перевозки были понесены потери, и причин таких потерь.
The study contained a first draft of uniform intermodal liability rules that concentrate the risk on one party and provide for strict and full liability of the contracting carrier (the intermodal operator) for all types of losses (damage, loss, delay) irrespective of the modal stage where a loss occurs and of the causes of such a loss.
Поэтому, отмечая то, каким образом [заявитель] сформулировал свою претензию, и тот факт, что ему была выплачена существенная сумма со стороны [организации гарантирования экспортных кредитов], Группа обязана проанализировать претензию и подтверждающие ее документы, поданные [заявителем], на предмет установления того, были ли [заявителем] понесены какие-либо потери, которые могли подлежать возмещению на основании применяемых Комиссией критериев.
Accordingly, while noting the way in which [the claimant] has formulated its claim, and the fact that it has been paid a substantial sum by [the export credit guarantor], the Panel is obliged to analyse the claim and supporting documents filed by [the claimant] so as to establish what loss, if any, [the claimant] can support in accordance with the criteria applied by the Commission.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad