Ejemplos del uso de "поражения" en ruso con traducción "defeat"

<>
Политически тугие на ухо заслуживают поражения. Tin political ears deserve defeat.
Форвард его команды должен научиться признавать поражения. The forward of his command should learn to admit defeats.
Европейская интеграция больше не может терпеть поражения. European integration can't afford further defeats.
Такой подход является формулой бесконечного конфликта и бесконечного поражения. Such a pattern is a formula for endless conflict and endless defeat.
Вы преувеличиваете ваши страхи. И вы ужасаетесь унижению поражения. You exaggerate your fears, and you're terrified about the humiliation of defeat.
Но, несмотря на последние поражения, слишком рано хоронить интеграцию Европы. But, notwithstanding recent defeats, it is far too early to give up on an integrated Europe.
Американское общество знает об этом со времен поражения во Вьетнаме. The American public has known this since its defeat in Vietnam.
Одно дело, когда сами кандидаты решают быть милостивыми после поражения. It is one thing for candidates to decide that they must be gracious in defeat.
Только сильный лидер, по мнению де Голля, мог избежать поражения. Only a strong leader, de Gaulle thought, could have avoided defeat.
После поражения и свержения Саддама Хусейна опасность "восточного фронта" против Израиля уменьшилась. With the defeat and demise of Saddam Hussein, the danger of an "Eastern front" against Israel has diminished.
Перед лицом экономического провала или военного поражения нагота их королей становится очевидна. In face of economic failure or military defeat, their emperors turn out to be naked.
Потому что из-за протеста, он имел возможность вырвать победу из поражения. Because of the protest, he was able to snatch victory from defeat.
В течение 48 часов Израиль оказался на грани поражения на обоих фронтах. Within 48 hours, Israel seemed on the verge of defeat on both fronts.
Даже после поражения Фатх не предпринял никаких реформ и не сменил лидера. Even after the defeat, Fatah implemented not a single reform or leadership change.
После обидного поражения у меня есть огромная мотивация выйти на новый уровень. After this bitter defeat, I have huge motivation to attain a new level.
"Священный союз" Меттерниха был единственной оригинальной политической идеей, возникшей в результате поражения Наполеона. Metternich's "Holy Alliance" was the one original political idea to emerge from Napoleon's defeat.
Поэтому может придти время, когда единственным выходом избежать поражения НАТО будет отправка войск. So the time may be coming where the only option, if NATO wants to avert defeat, is to send in troops.
В случае поражения Чавеса больше всего выиграл бы социал-демократический блок Латинской Америки. Latin America’s social-democratic bloc feels the most relief from Chávez’s defeat.
"Мир" наступил только после полного и безусловного поражения повстанцев из организации "Тамильские тигры". "Peace" came about only with the total and unconditional defeat of the Tamil Tiger rebels.
Ирану, после поражения его союзника в Дамаске, скорее всего, также будет предъявлен счет. Iran, too, is likely to face a reckoning, as its ally in Damascus approaches defeat.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.