Ejemplos del uso de "порождать" en ruso
Traducciones:
todos262
generate100
breed44
engender34
beget16
spawn9
parent3
father2
originate2
otras traducciones52
Если система, предусмотренная в проекте статьи 49, будет порождать новые проблемы практического характера, то нужно будет находить и практические пути их решения.
If the system established by draft article 49 created other problems in practice, then practical solutions would have to be found for them.
В силы природы, способные порождать различную нечисть?
A force of nature capable of giving rise to all things wicked?
Сила давать жизнь, сила порождать свет и сила отбрасывать тени.
Power to make life, power to make light, and power to cast shadows.
Важно также смягчить неопределенность ситуации, с тем чтобы не порождать нестабильности.
Mitigating uncertainty, in order to avoid fueling instability, is also essential.
Одновременности следует избегать, так как она будет порождать дублирование и путаницу.
Simultaneity should be avoided because it will create duplication and confusion.
Но этот самый динамизм - его "творческое разрушение" - имеет тенденцию порождать большую неуверенность.
But its very dynamism-its "creative destruction"-tends to produce great uncertainties.
Сочетание науки и политики в Нобелевской премии может порождать весьма необычные отношения.
The Nobel’s combination of science and politics can create unusual relationships.
Как урегулировать озабоченности, порождаемые теми чувствительными взрывателями, которые вероятнее всего способны порождать гуманитарные проблемы:
How to address the concerns posed by those sensitive fuses, which are most likely to cause humanitarian problems:
А яйцо это красивый, сложный объект, который может порождать более сложные объекты, как, например, цыплята.
An egg is a beautiful, sophisticated thing that can create even more sophisticated things, such as chickens.
Неприятие ценностей и обычаев свободных обществ может порождать проблемы, но всё-таки с этим можно примириться.
Opting out of the values and customs of free societies is problematic, but it is ultimately acceptable.
Боевые действия между правительством Анголы и боевиками УНИТА продолжают порождать новые потоки беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Ongoing fighting between the Government of Angola and UNITA forces continued to produce new waves of refugees and internally displaced persons.
Нeсправедливость, неравенство, равнодушие будут порождать его вновь и вновь, как накопление электрического напряжения в атмосфере порождает разряд молнии.
Injustice, inequality and indifference will bring it forth again and again, just like the accumulation of electricity in the atmosphere produces a lightning bolt.
Эксклюзивные связи в рамках уже существующих производственных цепочек могут порождать антиконкурентную практику и создавать несправедливые условия для местных МСП.
Exclusive linkages within established chains of production can lead to anti-competitive practices and unfair conditions for local SMEs.
Между тем постоянный глобальный дисбаланс будет по-прежнему порождать тревоги, особенно у тех, чья жизнь зависит от обменных курсов.
Meanwhile, persistent global imbalances will continue to produce anxiety, especially for those whose lives depend on exchange rates.
Но в вычислительном мире, как мы только что убедились, крайне простые правила могут порождать крайне сложное и разнообразное поведение.
But in the computational universe, we've now seen how rules that are incredibly simple can produce incredibly rich and complex behavior.
Их мозг продолжает порождать сигналы и отдавать приказы двигаться, но они не могут преодолеть преграду, возникшую при повреждении спинного мозга.
Although their brains continue to produce those storms and code for movements, they cannot cross a barrier that was created by a lesion on the spinal cord.
В международном праве, как и в любой правовой системе, противоправное деяние способно порождать различные виды правоотношений, в зависимости от обстоятельств.
In international law, as in any system of law, the wrongful act may give rise to various types of legal relations, depending on the circumstances.
Пока мины будут оставаться в деревнях, на дорогах, вокруг водоемов, школ и больниц, на полях, они будут то и дело порождать новые жертвы.
As long as there are still mines in villages, on roads, around waterholes, schools and hospitals, in fields, there will continue to be new victims.
По мнению других организаций, временный характер контрактов сотрудников, нанимаемых за счет внебюджетных средств, может приводить к снижению морального духа и порождать дестимулирующий эффект.
Other organizations considered that the temporary nature of the contracts of staff recruited against extrabudgetary funds could lower morale and create disincentive effects.
То, что не так давно произошло на Филиппинах и в Индонезии продемонстрировало китайским руководителям, что коррупция может тормозить экономический прогресс и порождать нестабильность.
What happened recently in the Philippines and Indonesia demonstrated to China’s leaders that corruption can retard economic progress and incite instability.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad