Sentence examples of "порядок осуществления" in Russian

<>
Документом определяется порядок осуществления государственного контроля над международными передачами вооружений, военной и специальной техники, отдельных видов сырья, материалов, оборудования и технологий, которые могут быть использованы для их создания. The regulations establish a procedure for State control of international transfers of weapons, military and specialized technology and certain types of raw material, inputs, equipment and technology which could be used to manufacture them.
Документом определяется порядок осуществления государственного контроля за международными передачами вооружений, военной и специальной техники, отдельных видов сырья, материалов, оборудования и технологий, которые могут быть использованы для их создания. The regulations establish a procedure for State control of international transfers of weapons, military and specialized technology and certain types of raw material, inputs, equipment and technology which could be used to manufacture them.
Порядок осуществления контроля, в частности при рассмотрении заявок на экспортные поставки, предусматривает наличие импортных сертификатов, в отдельных случаях — сертификатов подтверждения доставки, а также документов, которые подтверждают конечного потребителя товаров и обязательства относительно конечного использования. Under the control procedure, particularly when export applications are being considered, import certificates are required and, in individual cases, delivery confirmation certificates, as well as documents confirming the end user of the goods and undertakings relating to the end use.
Порядок осуществления этой процедуры определен в Постановлении о процедуре открытия и ведения расчетных и накопительных валютных счетов резидентами, а также в Постановлении об условиях открытия и ведения банковских счетов нерезидентами и заключается в следующем: The procedure is described in the Decision on the Procedure for Opening and Tracking of Foreign Currency Bank Accounts and Foreign Currency Bank Savings by Residents and the Decision on Conditions for Opening and Tracking of Bank Accounts by Non-residents, as follows:
Кроме того, Правительством Кыргызской Республики 4 мая 2004 года принято постановление № 330, которым утверждены нормативные правовые акты, определяющие порядок осуществления экспортного контроля продукции, включенной в Национальный контрольный список Кыргызской Республики, в том числе стрелкового и легкого вооружения. Furthermore, the Government of the Kyrgyz Republic adopted Decision No. 330 of 4 May 2004, which approved the regulations and laws governing the procedures for carrying out export control of goods included in the national control list of the Kyrgyz Republic, including small arms and light weapons.
Местные возможности в плане наземных перевозок ограниченны; действуют всего несколько местных поставщиков, которые обслуживают ЮНАМИД и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации, а с учетом действующей в Дарфуре системы оплаты наличными Организации Объединенных Наций потребовалось изменить порядок осуществления своих финансовых операций. The local capacity for ground transportation is limited; there are only a few local contractors available, which caters to UNAMID and other United Nations system agencies and humanitarian organizations, and the cash-based payment system in Darfur has required the United Nations to change its financial transaction procedures.
12 мая 2003 года Рабочая группа направила в адрес правительства запрос с просьбой представить более подробную информацию о суде, рассматривавшем дело г-на Джарамани, и указать, является ли такой суд гражданским или военным, а также уточнить порядок осуществления процессуальных действий, а именно: была ли предоставлена обвиняемому защита адвоката, назначенного судом или выбранного им самим? On 12 May 2003, the Working Group wrote to Government asking it to provide details concerning the court that tried Mr. Jaramani- civil or military- and the procedure that had been followed: Was he assisted by a lawyer appointed by the court or of his own choosing?
Кроме того, Уголовно-процессуальный закон, закон № 5, действующий начиная с 18 августа 1977 года с внесенными в него многочисленными изменениями, и в частности изменениями по данному вопросу в соответствии с Законом-Декретом № 128 от 18 июня 1991 года о судебном разбирательстве в народных муниципальных судах в целях применения мер безопасности предусматривает порядок осуществления разбирательства с обеспечением надлежащих гарантий на основе законности. Moreover, the Criminal Procedure Act (Law No. 5), in force since 18 August 1977 and amended a number of times, in this particular regard by Decree-Law No. 128 of 18 June 1991 on the procedure in the People's Municipal Courts for the application of security measures, lays down procedural rules, thereby guaranteeing the observance of due process rights and applicable laws in criminal proceedings.
В-третьих, банки должны просмотреть свои способы обнаружения мошенничества и порядок их осуществления. Third, banks should review their fraud detection methods and procedures.
Обязанности государственных органов власти также предусматриваются в статье 36 Закона об административных процедурах, в соответствии с которой административный орган обязан разъяснять права и обязанности сторон, участвующих в конкретной процедуре, и порядок ее осуществления. The obligation of public authority bodies is also established in paragraph 36 of the Administrative Procedure Act, according to which an administrative body is obligated to explain the rights and obligations of parties to the procedure and the order of procedure;
Юридическая процедура признания их правосубъектности и порядок утверждения их уставов и записи в профсоюзы излагается в статье 218 Трудового кодекса, в которую на основании декрета 35-98 1998 года были внесены поправки с целью ускорения процедуры оформления в интересах более эффективного осуществления права на профсоюз. The legal procedure for securing recognition of legal personality, obtaining approval of statutes and registering unions is laid down in article 218 of the Labour Code as amended by Decree No. 35-98 of 1998 to promote the right to form and join trade unions by means of a swifter establishment procedure.
В Предписаниях определяется порядок и процедура осуществления ведомственного и административного надзора, а также контроля в отношении надлежащего расходования средств и соответствия законодательству деятельности СЗС, уполномоченных организаций и работодателей (агентств по найму), трудовых фондов и других юридических и физических лиц, которым СЗС поручает выполнять конкретную работу. The Rules lay down the manner and procedure for carrying out professional and administrative supervision, and for overseeing the proper spending of funds and the legality of the work of ESS, authorized organizations and employers (employment agencies), work funds and other legal and natural persons authorized by ESS to perform specific work.
Г-н Мамадов (Азербайджан) (говорит по-анг-лийски): Я взял слово в порядке осуществления правила 73 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. Mr. Mamadov (Azerbaijan): I am taking the floor in exercise of rule 73 of the General Assembly's rules of procedure.
Просьба представить информацию о порядке осуществления уголовного судопроизводства на практике, в частности о применимых процедурах, содержании под стражей, продолжительности судопроизводства и исполнении наказаний. Please provide information on how criminal cases are handled in practical terms, in particular in respect of procedure, police custody, duration of proceedings and administration of sentences;
Просьба представить информацию о порядке осуществления уголовного судопроизводства на практике, в частности о применимых процедурах, содержания под стражей, продолжительности судопроизводства и исполнении наказаний. Please provide information on how criminal cases are handled in practical terms, in particular in respect of procedure, police custody, duration of proceedings and administration of sentences.
В порядке осуществления Договора Марокко в 1975 году заключило соглашение о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и приступило к внутригосударственной процедуре подписания дополнительного протокола. In implementation of the Treaty, Morocco concluded a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) as of 1975 and has undertaken the domestic procedure for signing an additional protocol.
Председатель, ссылаясь на пункт 78 приложения к правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, говорит, что делегациям, которые хотели бы выступить в порядке осуществления права на ответ, будет предоставлена возможность сделать это в конце заседания. The Chairman, referring to paragraph 78 of the annex to the rules of procedure of the General Assembly, said that delegations wishing to make statements in exercise of the right of reply would be given the floor at the end of the meeting.
Списки товаров двойного использования, которые могут быть использованы при создании ракетного оружия (средств доставки ОМУ), ядерного, химического и биологического оружия приведены, соответственно, в приложениях 2, 3, 4 и 5 к «Порядку осуществления государственного контроля за международными передачами товаров двойного использования». Lists of dual-use goods that may be used to produce a missile (means of delivery of weapons of mass destruction) or a nuclear, chemical or biological weapon are set forth in annexes 2, 3, 4 and 5, respectively, of the Procedure for State control of international transfers of dual-use goods.
утверждается право возбуждать в федеральных судах иски от имени физических или юридических лиц, базирующихся или действующих на территории Мексики, с тем чтобы востребовать компенсацию ущерба, причиненного в результате проведения судебных и административных процедур иностранными судами и властями в порядке осуществления этих законов; Provides for the right to take legal action before federal courts on behalf of individuals or legal entities situated or established in Mexico in order to sue for payment for damages or loss resulting from a judicial or administrative procedure carried out by foreign courts or authorities in application of such laws;
Были утверждены следующие четыре наставления: Наставление по порядку осуществления контроля за пенитенциарной системой в 100 томах, Наставление по порядку обеспечения безопасности в пенитенциарных заведения в 86 томах, Наставление по вопросам перевоспитания в пенитенциарных заведениях в 160 томах и Наставление по внутреннему распорядку в 65 томах. Four manuals were approved, namely: Manual on Prison Control Procedures (100 pages), Manual on Prison Security Procedure (86 pages), Manual on Prison Re-Education Procedures (160 pages) and the manual on Internal Order Procedures (65 pages).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.