Sentence examples of "посвящают" in Russian

<>
Наконец, пенсионеры располагают своим временем и посвящают его организации политической деятельности в своих собственных интересах. Finally, pensioners have time in their hands, which they dedicate to organize political activities in their own interest.
Молодые олимпийцы посвящают жизнь спорту в обмен на возможность померяться силами с самыми талантливыми и целеустремленными атлетами. Young Olympians devote their lives to their sport for the opportunity to match themselves against the world's most gifted and dedicated athletes.
Мужчины и женщины, которые посвящают себя служению идеалам Организации, имеют право на такую систему правосудия, которая отражает эти идеалы. The men and women who had dedicated themselves to upholding the ideals of the Organization deserved nothing less than a justice system which reflected those ideals.
Теперь эти воины посвящают себя и свои жизни, тому, чтобы то, что случилось с ними, не произошло с другими. These warriors now devote themselves and their lives to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else.
В ответ на вопрос о том, сколько сотрудников в их департаменте посвящают полный рабочий день работе координационных органов, 18 из 28 департаментских координаторов указывают на отсутствие специально выделенного для этих целей персонала. When asked to estimate how many staff members in their department are working full-time on work for coordinating bodies, 18 out of 28 department focal points report no dedicated staff.
В 2003 году впервые было проведено исследование временных затрат для оценки объема времени, которое женщины (или любые лица) посвящают работе. A Time-Use Survey has been conducted for the first time in 2003, to assess the amount of time women (or individuals) devote to work.
Если мальчики (за исключением тех, кто пошел работать) посвящают свое время учебе или играм, то девочки в большинстве семей помогают своим матерям, а иногда даже заменяют их, выполняя работу по уходу за детьми и больными членами семьи и другие обязанности, что обычно сказывается на их успеваемости в школе. When boys, except those who work, devote themselves to studying or to playing, girls in most families help their mothers, or sometimes replace her in doing the chores, in looking after the children and the sick, etc, which generally affects their schoolwork.
Меня всегда привлекали те редкие личности, которым это удается. Те, кто посвящают свою жизнь человечеству, те, кто служит ему с мужеством воина и благостью мистика - такие, как Мартин Лютер Кинг младший, написавший: "Я никогда не смогу стать тем, кем я должен быть, до тех пор, пока вы не будете тем, кем вы должны быть". I've always been attracted to those rare people who pull that off, who devote their lives to humanity with the grit of the warrior and the grace of the mystic - people like Martin Luther King, Jr., who wrote, "I can never be what I ought to be until you are what you ought to be.
Он посвятил свою жизнь миру. He dedicated his life to peace.
Правая сторона не была посвящена основному вопросу. The coveted right-hand page was not given up to the whole issue.
Вы посвящаете ваши дни самозащите. Your days become devoted to protecting yourself.
Трагическим парадоксом можно назвать тот факт, что политическое движение, которое так мирно охватило Китай в 1989 году, закончилось разгромом всеобщей реформы, которой Чжао посвятил свою жизнь. It was a tragic paradox that the political movement that so peacefully swept China in 1989 ended up arresting the process of broad-based, evolutionary reform to which Zhao consecrated his life.
Автор посвятил книгу своей сестре. The author dedicated the book to his sister.
Мы бы посвящали дневные часы обучению местных ребят. You give those hours in the afternoon to the students in the neighborhood.
Я посвящаю этому свою карьеру. I'm devoting my career to that.
В развитие положений статьи 52 Конституции, посвященной праву на подачу петиций, в Административно-процессуальном кодексе говорится о том, что заинтересованные стороны могут подавать петиции в компетентные органы власти с просьбой о подготовке, изменении или отмене правовых норм. In the development of article 52 of the Portuguese Constitution consecrating the right to petition, the Administrative Proceedings Procedure Code states that the interested parties can submit petitions to the competent authorities requesting the preparation, modification or revocation of the regulations.
Он посвятил свою жизнь экологическому дизайну. He's dedicated his life to sustainable design.
Согласуйте, пожалуйста, время, чтобы мы целиком могли посвятить его разговору с Вами. Please schedule an appointment with us so that we can give our conference with you the proper attention.
Если он посвящал себя занятиям с таким же усердием, он мог бы стать лучшим учеником. If he devoted himself this hard to his studies, he'd probably be valedictorian.
Свою смерть я посвящаю моим обожателям. I dedicate my death to my fans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.