Ejemplos del uso de "посвященном" en ruso
Особое внимание проблеме насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов было уделено в углубленном исследовании Генерального секретаря, посвященном всем формам насилия в отношении женщин.
Specific attention was devoted to violence against women migrant workers in the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women.
Г-н Лезона (Конго) (говорит по-французски): Моя делегация рада выступить на этом заседании, посвященном теме, которая включает вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях.
Mr. Lezona (Congo) (spoke in French): My delegation is pleased to address this meeting devoted to a subject that includes the question of small arms and light weapons.
Эта цель была ясно сформулирована на заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном использованию информационно-коммуникационных технологий в целях развития, проведенном 17 и 18 июня 2002 года в Нью-Йорке.
This message was lucidly transmitted at the meeting of the General Assembly devoted to information and communication technologies for development, held on 17 and 18 June 2002 in New York.
В связи с пленарным заседанием высокого уровня, посвященном среднесрочному обзору Алматинской программы действий (2 и 3 октября 2008 года), будут применяться обычные процедуры аккредитации и цветных пропусков не потребуется.
For the High-Level Meeting devoted to the midterm review of the Almaty Programme of Action (2 and 3 October 2008), the regular accreditation procedures will take place and no colour-coded access cards will be needed.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в апреле 2007 года в ходе сессии Совета по правам человека он принял участие в параллельном мероприятии, посвященном Конвенции, на котором также присутствовали Председатель Совета и Специальный докладчик по правам человека мигрантов.
The CHAIRPERSON said that in April 2007, during the Human Rights Council session, he had taken part in a side-event devoted to the Convention and had included the participation of the President of the Council and the Special Rapporteur on the human rights of migrants.
Г-н аш-Шейх (Объединенные Арабские Эмираты) (говорит по-арабски): Мне очень приятно принимать участие в сегодняшнем заседании, посвященном обзору прогресса в осуществлении Декларации и Плана действий, содержащихся в документе, озаглавленном «Мир, пригодный для жизни детей».
Mr. Al Shaikh (United Arab Emirates) (spoke in Arabic): It is my pleasure to join fellow participants today at this meeting devoted to reviewing progress in the implementation of the Declaration and the Plan of Action contained in the document entitled “A world fit for children”.
Другие члены утверждали, что, даже если замечания и предложения, содержащиеся в тринадцатом докладе, в целом представляются убедительными, сама необходимость рассмотрения вопроса о формах реагирования на заявления о толковании в Руководстве по практике, посвященном оговоркам, не является очевидной.
Others argued that while, on the whole, the remarks and proposals made in the thirteenth report were persuasive, it was not clear that it was really necessary to tackle the question of reactions to interpretative declarations in a Guide to Practice devoted to reservations.
Следует отметить, что в проекте статьи 19, предложенном Уолдоком в его первом докладе о праве договоров и полностью посвященном возражениям и их последствиям, предусматривалось что " любое государство, являющееся участником договора, или имеющее право им стать, вправе высказывать возражение … ".
The draft article 19 proposed by Waldock in his first report on the law of treaties, an article devoted entirely to objections and their effects, provided, moreover, that “any State which is or is entitled to become a party to a treaty shall have the right to object”.
В частности, в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи на неофициальном заседании Первого комитета, посвященном этому вопросу, заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения информировал Комитет о финансовых и материально-технических трудностях, а также о дополнительной задаче по повышению требований по вопросам безопасности.
Specifically, during the fifty-ninth session of the General Assembly, at an informal meeting of the First Committee devoted to this issue, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs informed the Committee of the financial and logistical difficulties, as well as the additional challenge of increased security requirements.
Во-первых, на заседании Совета на уровне министров 24 сентября 2003 года, посвященном теме правосудия и верховенства права, Германия настаивала на принципе взаимодополняемости национальных и международной систем правосудия — принципе, который, как мы считаем, должен быть трансформирован в конкретные договоренности там, где это возможно.
First, in the Council's ministerial meeting of 24 September 2003 devoted to the question of justice and the rule of law, Germany insisted on the complementarity between national and international justice, a principle that we feel needs to be translated into specific arrangements, wherever feasible.
Было высказано мнение о том, что, хотя приоритет обеспеченных кредиторов устанавливается материальным правом, его следует указать в разделе законодательства о несостоятельности, посвященном вопросам очередности, поскольку это обеспечило бы ясность для тех правовых систем, в которых необходимо повысить стабильность и доверие со стороны кредитных учреждений.
A view was that priority of secured creditors, though established by substantive law, should be mentioned in the section of the insolvency law devoted to priority issues, since that would provide clarification for those legal systems where stability and confidence of the credit industry needed to be enhanced.
Выводы и заключения, содержащиеся в Докладе ЮНКТАД по наименее развитым странам за 2004 год, посвященном вопросам торговли и нищеты, были использованы в качестве основных учебных материалов в ходе рабочего совещания, адресной аудиторией которого была группа лиц, занимающихся разработкой политики, из НРС и других развивающихся стран.
The findings of UNCTAD's Least Developed Countries Report 2004, devoted to trade and poverty, were used as the main training materials at the workshop, whose target audience was a group of policy makers from LDCs and other developing countries.
Г-н аль-Бадер (Катар) (говорит по-арабски): Г-н Председатель, мне предоставлена большая честь от имени Государства Катар искренне поблагодарить Вас за руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее заседании, посвященном использованию информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) в целях развития, проводимого в контексте подготовки к предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества.
Mr. Al-Bader (Qatar) (spoke in Arabic): It is an honour for me, on behalf of the State of Qatar, to offer my sincere congratulations to you, Sir, on presiding over the General Assembly during its meeting devoted to information and communications technologies (ICT) for development in preparation for the upcoming World Summit on the Information Society.
Он спрашивает мнение главы делегации относительно того, является ли уважение местных обычаев и традиций достаточным основанием для сохранения полигамии, о которой говорится в разделе доклада, посвященном брачному законодательству, и является ли необходимость применять в отношении актов расизма карательные санкции, хотя и на вполне законных основаниях, достаточным основанием для вынесения приговоров, предусматривающих лишение свободы и исправительные работы.
He asked for the head of delegation's opinion as to whether respect for local customs and traditions could justify the maintenance of polygamy as described in the section of the report devoted to marriage laws, and whether the need, albeit legitimate, to penalize racist acts justified sentences which could include imprisonment with forced labour.
Важное место в работе занимал вопрос о положении народа Западной Сахары и его самоопределении, который вначале был рассмотрен в письменном документе, а затем в устном сообщении, посвященном положению политических заключенных из числа жителей Западной Сахары, вместе с вопросом о судьбе пропавших без вести 108 человек, который, согласно докладу Рабочей группы по насильственным и недобровольным исчезновениям, до сих пор не урегулирован.
Considerable attention was devoted to the question of the Saharan people, beginning with a written statement and followed by an oral presentation concerning the status of Saharan political prisoners and the disappearance of 108 persons whose cases, according to the report of the Working Group on Enforces or Involuntary Disappearances, were awaiting clarification.
Г-н Ботнару (Начальник Отдела по делам Генеральной Ассамблеи) (говорит по-английски): В отношении проекта резолюции A/61/L.63 о торжественном пленарном заседании высокого уровня, посвященном рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей, я хотел бы на основании правила 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи официально сделать от имени Генерального секретаря следующее заявление о финансовых последствиях.
Mr. Botnaru (Chief, General Assembly Affairs Branch): In connection with draft resolution A/61/L.63, on the commemorative high-level plenary meeting devoted to the follow-up to the outcome of the special session on children, I wish to place on record the following statement of financial implications, on behalf of the Secretary-General, in accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly.
Во второй половине 2000 года ХЕЮНИ начнет осуществление проекта по реализации выводов, сделанных в рамках предыдущего проекта, посвященного исправительным системам стран Центральной и Восточной Европы.
During the latter part of 2000, HEUNI will initiate a project with regard to the follow-up of a previous project on prison systems in Central and Eastern Europe.
Однако с учетом того, что эти должностные лица назначаются директивными органами, Генеральный секретарь не посвящен в детали условий их службы, включая какие-либо положения, касающиеся урегулирования споров.
However, since the officials are appointed by the legislative organs, the Secretary-General is not privy to the detailed terms of engagement governing their service, including any provision concerning settlement of disputes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad