Ejemplos del uso de "поставило" en ruso
Traducciones:
todos1891
put716
set525
deliver268
supply92
bet61
produce46
source26
direct16
deploy15
ship10
park8
gamble6
confront with5
take delivery2
furnish1
otras traducciones94
Вторжение в Ирак под предводительством Соединенных Штатов поставило под вопрос эффективность сегодняшней международной системы.
The US-led invasion of Iraq called into question the efficacy of today's international system.
Национализм стал смертельным, когда экономика рухнула, и общественное беспокойство поставило под угрозу существование политического порядка.
Nationalism became lethal when the economy crashed, and social unrest threatened to upset the political order.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы.
This lack of trust has brought the eurozone to the cusp of implosion, and is calling into question the very future of European unity.
То, что началось с низкокачественных ипотечных кредитов, распространилось на все облигации, обеспеченные другими ценными бумагами, поставило под угрозу муниципальные и ипотечные страховые компании и компании, занимающиеся вторичным страхованием, а также многотриллионный рынок CDS (credit default swap - своп на дефолт по кредиту).
What started with subprime mortgages spread to all collateralized debt obligations, endangered municipal and mortgage insurance and reinsurance companies and threatened to unravel the multi-trillion-dollar credit default swap market.
Избрание президентом США Дональда Трампа, который построил свою предвыборную кампанию на платформе правил торгового протекционизма и поддержки «традиционных» отраслей промышленности, поставило под вопрос будущее нормотворчество в сфере цифровых технологий.
The election of President Donald Trump in the US, who campaigned on a platform of protectionist trade rules and support for “traditional” manufacturing industries, has called into question the future of digital rulemaking.
Финансовый кризис вынудил суверенные государства заместить частные кредиты, которые рухнули, своими собственными кредитами, и каждое государство Европы должно было поступить так на свое собственное усмотрение, что поставило под вопрос кредитоспособность европейских правительственных облигаций.
The financial crisis forced sovereign states to substitute their own credit for the credit that had collapsed, and in Europe each state had to do so on its own, calling into question the creditworthiness of European government bonds.
Это поставило европейцев в затруднительное положение:
This has confronted the Europeans with a quandary:
Необычное развитие событий поставило эти взгляды под сомнение.
Yet a curious development has posed a challenge to this view.
Однако, я расскажу о том, что меня действительно поставило в недоумение.
But here's what really perplexed me.
Образование коалиционного правительства консерваторов/партии Свободы поставило под вопрос это партнерство.
The formation of the Conservative/Freedom Party coalition government called that partnership into question.
Это поставило под сомнение прозрачность и подотчетность прогнозов Фонда об устойчивости долгов.
This cast doubt on the transparency and accountability of the Fund's debt-sustainability projections.
УВКБ поставило задачу выверки всех остатков за период до конца 2001 года к концу 2004 года.
UNHCR aims to have all balances up to the end of 2001 reconciled by the end of 2004.
Например, за последние 3 года США поставило под охрану 880 тысяч квадратных километров океана, как национальные памятники.
In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
Историческое решение о расширении ЕС поставило Европейский Союз перед нелегкой задачей обеспечить успешное функционирование союза 25 государств.
After the historic decision on enlargement, the European Union now faces the task of making a Union with 25 or more Member States a success.
Такое интенсивное применение агрохимикатов привело к загрязнению стоков и поставило под угрозу водоносные горизонты, почву и прибрежные воды.
This significant exposure to agrochemicals has resulted in contaminated run-off and compromised aquifers, soils and coastal waters.
В конце концов, начало новых переговоров, которые игнорируют прошлые обязательства, поставило бы под сомнение целесообразность любого нового соглашения.
After all, launching new talks that ignored past obligations would cast doubt on the viability of any new accord.
Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав.
When my government questioned this assumption, they cried out that this was interference by the state with legitimate property rights.
Действительно, даже с точки зрения мягкой силы, недавнее исследование Portland Consultancy в Лондоне поставило Индию за пределы топ-30 стран.
Indeed, even in terms of soft power, a recent study by the Portland Consultancy in London placed India outside the top 30 countries.
Правительство поставило перед собой цель увеличить число " уязвимых " детей, которые, благодаря усыновлению, получают возможность расти в любящей, стабильной и постоянной семье.
The Government's objective is to increase the number of vulnerable children who have the opportunity, through adoption, to grow up as part of a loving, stable and permanent family.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad