Ejemplos del uso de "поставленным" en ruso
Traducciones:
todos1827
put716
set525
deliver268
supply92
bet61
produce46
source26
direct16
deploy15
ship10
park8
gamble6
confront with5
take delivery2
furnish1
otras traducciones30
Хотя в нем содержится немало важных наблюдений, его фундаментальное допущение выглядит весьма проблематично – а именно, что все шаги на пути ко всем поставленным целям будут осуществляться параллельно, причем в конце процесса возникнет подлинный политический союз.
While the report contains a number of important observations, its underlying assumption – that steps toward all of its goals should be taken in parallel, with a genuine political union emerging at the end of the process – is problematic.
Группа экспертов по рассмотрению составляет проект доклада о рассмотрении индивидуального кадастра, который включает, когда это необходимо, скорректированные оценки, рассчитанные согласно руководящим указаниям по статье 5.2, в течение недель после получения комментариев по поставленным вопросам.
The expert review team shall prepare a draft individual inventory review report, which includes, where appropriate, adjusted estimates calculated according to guidance under Article 5.2 within weeks of the receipt of the comments on the questions posed.
На протяжении пятилетнего периода осуществления программы органы власти и партнеры будут участвовать в сборе качественных базисных данных с разбивкой по полу, а также в надежных системах мониторинга и оценки продвижения к поставленным целям и ожидаемых результатов.
Throughout the five years of programme implementation, governments and partners will be involved in the collection of quality, sex-disaggregated baseline data, and sound systems to monitor and evaluate progress towards project goals, and expected results.
Ниже приведены три типа программ, соответствующих поставленным критериям:
Three types of programs would qualify:
Как посмотреть статистику Страницы по поставленным и отмененным отметкам «Нравится»?
How can I see insights about my Page likes and unlikes?
Будучи поставленным перед фактом этих расхождений, он не мог правдоподобно их разъяснить.
Challenged about these discrepancies, he was unable to offer a plausible explanation.
В международных отношениях быть униженным означает больше, чем быть поставленным в неловкое положение.
In international relations, to be humiliated means more than to be embarrassed.
В связи с фундаментальным вопросом, поставленным Генеральным секретарем в его докладе об осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, делегация Иордании хотела бы выразить ряд соображений.
On the fundamental question raised by the Secretary-General in his report on the implementation of the United Nations Millennium Declaration, his delegation wished to make a number of points.
Будучи малым островным развивающимся государством, Барбадос также подвергается воздействию этих глобальных перемен и, соответственно, остается верен поставленным в Пекине целям, определяющим характер стратегий улучшения положения женщин во всем мире.
Barbados, as a small island developing State, has been equally affected by these global changes, and consequently has remained committed to the goals of Beijing, which identify strategies to improve the condition of women globally.
Эти институты рассматриваются в качестве стратегических партнеров и союзников, которые оказывают поддержку всем усилиям правительства и целям, поставленным в области разработки политики, планирования, а также осуществления программ и проектов.
These institutions are viewed as strategic partners and allies supporting all government efforts and aims in the areas of policy formulation, planning and programme and project implementation.
настоятельно призывает государства продемонстрировать свою приверженность поставленным целям, выделив на деятельность по сокращению незаконного спроса на наркотики достаточные ресурсы для осуществления стратегий, которые были приняты ими на национальном и международном уровнях;
Urges States to demonstrate their commitment by allocating sufficient resources to reduce illicit drug demand and to implement strategies that they have adopted at the national and international levels;
Г-жа Пино Риверо (Куба) отмечает, что в результате консультаций со специалистами в области гидрогеологии были разработаны проекты статей о праве трансграничных водоносных горизонтов, по своей глубине и серьезности отвечающие поставленным требованиям.
Ms. Pino Rivero (Cuba) noted that the consultation with experts in the field of hydrogeology had resulted in draft articles on the law of transboundary aquifers that were in keeping with the depth and seriousness that the topic required.
Представитель Секретариата представил доклад Директора-исполнителя о деятельности ЮНОДК и отметил, что его следует изучать совместно с документом зала заседаний о мерах для обеспечения того, чтобы система контроля над наркотиками соответствовала поставленным задачам.
A representative of the Secretariat introduced the report of the Executive Director on the activities of UNODC and pointed out that the report should be read in conjunction with the conference room paper on making drug control “fit for purpose”.
Хотя политика QE отвечает поставленным задачам (и она по-прежнему нужна в Европе и Японии), она не оказалась не способна стимулировать рост частных инвестиций и ускорить создание рабочих мест, а также повышение зарплат.
While QE does serve a purpose – and remains necessary in Europe and Japan – it has failed to stimulate private investment and accelerate job creation and wage growth.
Рабочая группа также решила, что вопрос о форме любого документа, подлежащего подготовке для урегулирования этих вопросов, следует рассмотреть в надлежащее время после проведения консультаций по вопросам публичного международного права, поставленным в рамках рассматриваемой темы.
The Working Group also agreed that the question of the form of any instrument to be prepared to address those issues should be left for an appropriate time, after consultations had been conducted on the questions of public international law raised by the topic under consideration.
Переходя к поставленным вопросам об иммиграционных властях, он отмечает, что на протяжении всей процедуры иммиграционного контроля можно требовать оказания правовой помощи и что во всех местах содержания задержанных и проведения собеседований имеется соответствующая информация.
Turning to the questions asked about the immigration authorities, he said that legal representation could be requested throughout the immigration control procedure, and that relevant information was available at all detention and interview premises.
Комиссия приступила к анализу поступаемых материалов, с тем чтобы быть в курсе того, что происходит в Ираке в тех местах, которые могут иметь отношение к поставленным перед ней задачам в области разоружения и наблюдения.
The Commission has begun to analyse the material which is becoming available with a view to keeping itself updated on developments on the ground in Iraq at sites which may have relevance to its disarmament and monitoring tasks.
Даже люди, у которых ранее не было приступов или эпилепсии, могут иметь состояние с еще не поставленным диагнозом, в связи с которым у них могут возникать вызываемые светом эпилептические припадки при просмотре изображений в видеоиграх.
Even people who have no history of seizures or epilepsy may have an undiagnosed condition that can cause these “photosensitive epileptic seizures” while watching video games.
Конечная цель использования этой методики состоит в определении очередности проектов для оказания содействия в разработке среднесрочной и долгосрочной стратегии капиталовложений в регионе и стимулирования реализации проектов, которые являются перспективными и соответствуют целям, поставленным в генеральном плане.
The ultimate goal of the methodology was to prioritize projects in order to support the elaboration of a medium and long-term investment strategy in the region and to encourage the realization of projects that had good chances of implementation and fell within the Master Plan objectives.
Поскольку местные власти все более сознают свою ответственность за мобилизацию внутренних и устойчивых ресурсов на цели городского развития, ряд центральных правительств разрабатывают специальную политику децентрализации, которая должна обеспечить соизмеримость финансовых ресурсов местных властей поставленным перед ними задачам.
As local authorities are becoming increasingly aware of their responsibilities in mobilizing domestic and sustainable resources for urban development, a number of central Governments are developing enabling decentralization policies to ensure that financial resources of local authorities are commensurate with their tasks.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad