Ejemplos del uso de "пострадавшего" en ruso con traducción "affected"
Traducciones:
todos1927
affected706
suffer454
victim365
affect125
injured88
damage64
hurt59
damaged39
be damaged12
sufferer1
otras traducciones14
МФСР поддерживает усилия пострадавшего населения по возвращению к нормальной жизни, оказывая помощь в целях скорейшего перехода к этапу восстановления и развития.
IFAD supports the efforts of affected peoples to rebuild normal lives by providing assistance to promote the transition to rehabilitation and development.
Вызывают тревогу растущие частота и разрушительность бедствий гидрометеорологического характера (наводнения, засухи, ураганы), на долю которых в 2005 году пришлось более 96 процентов пострадавшего населения.
The growing frequency and severity of hydro-meteorological hazards (floods, droughts, windstorms), accounting for more than 96 per cent or affected populations in 2005, is a worrying trend.
В этом контексте мы полностью поддерживаем стратегию, принятую недавно «четверкой», в которой основным приоритетом считается облегчение тягот перемещенного и пострадавшего от конфликта гражданского населения.
In this context, we fully agree with the strategy recently adopted by the “quartet” to accord the highest priority to alleviating the suffering of the affected and displaced civilian population.
Первоначальная миссия по установлению фактов в составе представителей ПРООН и министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов провела работу по установлению гуманитарных потребностей пострадавшего населения.
An initial fact-finding mission composed of members of UNDP and the Department of Environment and Natural Resources (DENR) of the Government identified the humanitarian needs of the affected people.
Доступ к гуманитарной помощи, физическая и юридическая защита гражданского населения и устранение причин конфликтов по-прежнему остаются самыми насущными вопросами для пострадавшего от войны населения.
Humanitarian access, physical and legal protection for civilian populations and addressing the causes of conflict remain the most pressing issues for war-affected populations.
Были начаты крупномасштабные проводимые в национальном масштабе спасательные работы и операции по оказанию помощи, в результате которых из пострадавшего района было эвакуировано 15 миллионов человек.
A massive nationally led rescue and relief operation was initiated, resulting in the evacuation of 15 million people from the affected area.
Представитель УВКБ предоставил предварительную информацию о масштабах ущерба, нанесенного жилым домам, и предложил по возможности оказывать помощь в обеспечении условий, благоприятствующих возвращению пострадавшего населения в свои дома.
The UNHCR Representative provided preliminary information on the extent of damage to homes and offered to assist, whenever possible, in ensuring conditions conducive for the return of the affected population to their homes.
После отмены оцепления, когда гуманитарные учреждения смогли оценить условия жизни пострадавшего населения, они сообщили о нехватке продовольствия и других основных предметов снабжения среди палестинцев, пострадавших от вторжений.
After the lifting of the closures, when they were able to assess the condition of the affected populations, humanitarian agencies reported shortages of food and other basic supplies among Palestinians affected by the incursions.
Напротив, меры по восстановлению после стихийных бедствий должны способствовать улучшению условий жизни пострадавшего населения на основе возрождения производства, торговли и сферы услуг и создания возможностей для доходоприносящей деятельности/занятости.
Rather, post-disaster recovery must contribute to improving the living conditions of the affected population through the revival of production, trade and services and the creation of income-generating and employment opportunities.
Эти преступления в свою очередь вызывают массовое перемещение пострадавшего населения и, таким образом, способствуют постоянному увеличению количества перемещенных лиц, особенно в провинциях Итури, Северной и Южной Киву и Катанга.
These violent acts in turn result in mass migrations of the affected populations, thereby contributing to an ever-increasing number of displaced persons, especially in the provinces of Ituri, North and South Kivu and Katanga.
По утверждению Кувейта, площадь участка в зоне хранилища Умм-ар-Расс, пострадавшего от самопроизвольного взрыва боеприпасов и от текущей деятельности по удалению неразорвавшихся боеприпасов и обломков, составляет 3,55 км2.
Kuwait alleges that, at the Umm Ar Russ site, 3.55 square kilometres of land is affected by spontaneous detonation of ordnance and by ongoing activities to clear unexploded ordnance and debris.
Миротворческие миссии Организации Объединенных Наций поддерживают мирный процесс в принимающих странах, финансируя проекты быстрой отдачи в целях улучшения условий жизни пострадавшего от войны населения и оказания содействия в восстановлении местной экономики.
United Nations peace missions support the peace process in host countries by funding quick impact projects aimed at improving the living conditions of war-affected people and assisting in the rehabilitation of local economies.
Организации Объединенных Наций следует расширить свои возможности по максимально полному использованию потенциала оказания гуманитарной помощи на различных уровнях, в том числе регионального потенциала, путем разработки процедур его последовательного развертывания в интересах пострадавшего населения.
The United Nations should improve its ability to make the best use of humanitarian capacity at different levels, including regional capacity, by working out procedures where they can be deployed in a consistent manner to the benefit of affected populations.
При поддержке центральных руководящих органов Организации были активизированы усилия по повышению готовности представительств ВОЗ в различных странах, а также по своевременной оценке и удовлетворению медико-санитарных нужд населения, пострадавшего от стихийных и антропогенных бедствий.
With the support of the Organization's central management bodies, intensified efforts have been made to enhance the readiness of WHO country offices and to assess and address the health needs of those affected by natural and human-induced disasters in a timely manner.
В сочетании с не делающей различий политикой правительства по выплате пособий, классифицирующей миллионы людей, проживающих в районах, пострадавших от чернобыльской аварии, как инвалидов, такие мифы способствовали развитию фаталистического и пассивного поведения и создали "культуру зависимости" среди пострадавшего населения.
Combined with sweeping government benefit policies that classify millions of people living in Chernobyl-affected areas as invalids, such myths encouraged fatalistic and passive behaviors and created a "culture of dependency" among affected communities.
Было также обращено внимание на резолюцию «Гуманитарная помощь», принятую в 2003 году Институтом международного права; в ней отразился консенсус в отношении того, что государства могут предлагать такую помощь, однако ее оказание должно происходить только с согласия пострадавшего государства.
Attention was also drawn to the 2003 resolution on humanitarian assistance of the Institute of International Law, which had reflected a consensus that States were permitted to offer such assistance but could not render it without the consent of the affected State.
Что касается процедур обработки и урегулирования претензий о реституции и компенсации, то оратор говорит, что претензии в отношении трансграничного ущерба должны предъявляться в национальном суде по выбору истца: в суде государства происхождения, пострадавшего государства или государства обычного местожительства ответчика.
On the subject of procedures for processing and settling claims of restitution and compensation, he said that claims for transboundary harm should be brought before the national jurisdiction of the claimant's choice: that of the State of origin, the affected State or the respondent's State of habitual residence.
Мы считаем, что с кризисом в Дарфуре не удастся покончить, если полагаться только на принятие резолюций данным коллегиальным органом; да и гуманитарные потребности пострадавшего населения не будут сами собой удовлетворены, даже если за это проголосуют все 15 членов Совета.
We believe that the crisis in Darfur will not end merely through the adoption of resolutions by this collegial body; nor will the humanitarian needs of the affected populations be met by 15 votes.
«ЭИГТ» была заинтересована главным образом в приобретении локомотивов, а также запасных частей к ним для восстановления пострадавшего парка локомотивов Кубы, который играет важнейшую роль в экономических перевозках острова, а также в поездках большинства населения из одной провинции в другую.
EIGT was basically interested in purchasing locomotives, together with parts and components, in order to revive Cuba's badly-affected stock of locomotives, which plays a vital part in the island's commercial transportation and also in transporting most of the population from one province to another.
Ее главное предназначение — создавать, готовить и поддерживать запасной потенциал для быстрого развертывания при неожиданно возникающих бедствиях, чтобы содействовать властям пострадавшего государства и координатору-резиденту Организации Объединенных Наций в выполнении быстрой оценки приоритетных потребностей и в координации международной помощи на месте.
Its main purpose is to develop, prepare and maintain standby capacity for rapid deployment to sudden-onset emergencies in order to support the authorities of the affected State and the United Nations Resident Coordinator in carrying out rapid assessment of priority needs and in coordinating international relief on site.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad