Ejemplos del uso de "посылок" en ruso

<>
Я только развезу несколько посылок. I'm just running a few errands.
Его доставил курьер в отдел посылок, без обратного адреса. It arrived by courier to the mail room, no return address.
В настоящее время в ЭКЛАК нет рентгеновской установки для проверки входящей почты и посылок. At present ECLAC does not have X-ray equipment to scan incoming letters and packages.
После этой встречи продолжались дальнейшие контакты по ряду вопросов, включая организацию посещений заключенных членами их семей и передачу благотворительных посылок. Since the meeting, follow-up contacts have continued regarding a number of issues, including arrangements for family visits to prisoners and delivery of welfare packages.
Компании " Маерск силэнд " (глобальный контейнерный перевозчик) и " ЮПС Юроп " (глобальная экспресс-доставка посылок) организовали для экспертов показы использования электронной торговли в их практике. Experts benefited from presentations by Maersk Sealand (global container carrier), and UPS Europe (global express package carrier) on their use of electronic commerce.
Осуществляется работа, связанная с облучением входящей почты и посылок и взятием проб на предмет возможного наличия спор сибирской язвы или других биологических веществ. Work relating to irradiation of incoming mail and pouch and testing it for a possible presence of anthrax/biological substances is under way.
При подготовке проектов принципов Комиссия исходила из ряда базовых посылок, отражающих, в частности, общие мнения, высказывавшиеся в ходе прений в Шестом комитете, а также учитывала письменные замечания правительств. In preparing the draft principles, the Commission had proceeded on the basis of a number of basic understandings, which also reflected the general views expressed previously in the Sixth Committee's debates, and in written comments from Governments.
Важность этого пункта была продемонстрирована сегодня бесконечным перечислением ошибочных посылок, искажений, расистских утверждений и полных ненависти заявлений, высказанных представителем страны, которая не так давно сама была объектом санкций Совета. The importance of this paragraph was highlighted today by the litany of bias, distortion, bigotry and hate delivered by a representative of a country that was itself under sanctions by this Council not long ago.
На основе установленных ею фактов Миссия делает вывод о том, что Израиль нарушил свое обязательство предоставлять свободный пропуск всех посылок с медицинскими и санитарными материалами, продуктами питания и носильными вещами. From the facts ascertained by it, the Mission believes that Israel has violated its obligation to allow free passage of all consignments of medical and hospital objects, food and clothing.
Если от сервера не поступило никакой информации (после установленного количества повторных посылок), функция " интеллектуальной АИ-МП " будет автоматически отключена, поскольку сервер АИ-МП может не поддерживать режим " интеллектуальной АИ-МП ". If no information is received from the server (after retrying for the preferred amount), the smart AI-IP function will automatically be disabled because the AI-IP server might not support " smart AI-IP ".
Таким образом, с точки зрения базовых посылок неоклассической экономики, было бы не рациональными отказаться даже от одного доллара только потому, что кто-то незнакомый в другой комнате из-за этого получит 99. Now, the fundamental basis of neoclassical economics would tell you it's irrational to reject a dollar because someone you don't know in another room is going to get 99.
В протоколе судебного заседания значится следующее: " Кроме того, на ней имелась таможенная зеленая наклейка образца C-1, используемая для писем и посылок, вес и объем которых меньше первоначально указанного и которые поступают из стран и территорий, не входящих в Европейский Союз ". The record of the proceedings states: “It also bore a green C-1 customs declaration sticker used for letters or similar objects the weight and dimensions of which are less than those previously stated and which originate in countries or territories outside the European Union.”
В целях распространения информации и обмена опытом работы со статистикой преступности в 2003 году Италия организовала международную конференцию по вопросам безопасности, на которой эксперты обменялись опытом, исходя из различных посылок, но имея в виду единую цель предупреждения преступности и повышения уровня безопасности общества. In order to disseminate and exchange experiences on crime statistics, Italy organized in 2003 an international conference on safety in which experts shared their experience from different perspectives but towards the common goal of crime prevention and the contribution to a safer society.
В частности, большинство респондентов выразили мнение, что в исправительных учреждениях соблюдаются медико-санитарные нормы (77,6 %), санитарно-гигиенические нормы (81,1 %), нормы жилой помощи (80,3 %), нормы питания (79,4 %), условия по предоставлению свиданий, прогулок, возможности получения посылок, передач, денежных переводов (80,5 %). In particular, most respondents stated the view that the correctional facilities maintained proper medical-care standards (77.6 per cent), health and hygiene standards (81.1 per cent), living space standards (80.3 per cent), dietary standards (79.4 per cent), and the proper conditions for visits, exercise and receiving mail, packages and money transfers (80.5 per cent).
Так, например, производится отбор для целей контроля пассажиров, грузов, транспортных средств и почтовых посылок, которые могут представлять собой либо реальную, либо потенциальную угрозу, и при этом гарантируется безопасность и оперативность законных коммерческих и туристических потоков и не допускается причинение какого-либо ущерба национальной безопасности. Accordingly, passengers, cargo, vehicles and postal packages that pose a risk, real or potential, are singled out for inspection, thereby guaranteeing the security and speed of the legitimate flow of trade and tourism and avoiding any impact on national security.
20 апреля 2007 года стало известно о том, что Почтовая служба Соединенных Штатов Америки установила новые правила отправки посылок на Кубу, в которых предусматривается, что отправитель должен прежде всего связаться с ОФАК, которое должно убедиться в том, что в посылке нет запрещенных предметов, ибо в противном случае почта ее не примет; On 20 April 2007 it was reported that the United States Postal Service had instituted a new procedure for sending packages to Cuba whereby the customer is required to contact OFAC before sending the package to ensure that it does not contain prohibited articles, failing which the package will not be accepted by the post office;
Вместо того чтобы формулировать политику на основе идеализированных или идеологических посылок, консультативный подход не только признает, что действующие в обществе субъекты действительно заинтересованы в процессах принятия решений, затрагивающих их жизнь, но также признает (по крайней мере имплицитно), что поведенческая реакция субъектов на решения в области политики и планирования развития городов будет существенным образом влиять на успех или неудачу этой политики. Rather than deriving policy from an idealized or ideological grounding, a consultative approach recognizes not only that agents within society have a valid stake in the decision-making processes that affect their lives, it also recognizes (implicitly at least) that the behavioural response of agents to urban policy and planning decisions will materially affect the success or otherwise of those policies.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.