Ejemplos del uso de "пошли" en ruso con traducción "follow"
Британия и Япония, кажется, пошли тоже в такой последовательности:
Britain and Japan seem to have followed the same sequence:
Таким образом, Yahoo, Google и Microsoft пошли поразительно похожим путем:
Yahoo, Google, and Microsoft have thus followed a strikingly similar road:
Когда он вышел с фехтования, за ним в переулок пошли три мутных типа.
After he left fencing, three shady guys followed him into an alley.
Пойдет ли Иран Шайита по дороге, подобной той, по которой пошли европейские кальвинисты?
Will Shi'ite Iran follow a road similar to that of the European Calvinists?
Британия и Япония, кажется, пошли тоже в такой последовательности: сначала финансы, затем защитные институты.
Britain and Japan seem to have followed the same sequence: finance first, protective institutions later.
И вы пошли за ним к пляжу, где увидели, как он зарывает в песок сумку.
So you followed him down to the beach which is where you saw him burying the bag in the sand.
И мужики тронулись, пошли по следам жителей деревни, пока не нашли и не обогнали их.
And these guys took off, followed the footsteps of the villagers until they found and passed them.
Четверо из его сыновей пошли по стопам отца и стали священниками, а пятый учится в семинарии.
Four of his sons have followed their father into the priesthood, and a fifth is studying at a seminary.
Этим же путем пошли Новая Зеландия и Ирландия, и их экономики с тех пор переживают невиданный бум.
New Zealand and Ireland followed suit and their economies have been booming ever since.
Цены на проданные ценные бумаги, обеспеченные пулом ипотек также пошли на спад вслед за ценами на жилую недвижимость.
The prices of traded mortgage-backed securities have followed house prices down.
Большинство стран, которые сократили свои корпоративные налоговые ставки, пошли по этому пути, в то время как США сделали все наоборот.
Most countries that reduced their corporate-tax rates have followed this path, while the US has done the opposite.
Таким образом, Yahoo, Google и Microsoft пошли поразительно похожим путем: доступ к прибыльным рынкам «побил козырем» беспокойство по поводу этики.
Yahoo, Google, and Microsoft have thus followed a strikingly similar road: access to lucrative markets trumped ethical anxiety.
К сожалению, наши партнеры не пошли на ее реализацию, искушаемые смутными идеями о «политическом переходе», который, якобы, можно будет навязать сирийцам.
Unfortunately it has not been followed through by our partners, tempted by ambivalent ideas of a political transition imposed on the Syrians.
Однако вместо этого многие европейцы пошли за популистскими лозунгами, назад к национализму и политике изоляции, характерной для XIX и начала XX веков.
Instead, many Europeans are following populist banners back toward the nationalism and isolationism of the nineteenth and early twentieth centuries.
И я понял, что, если бы они пошли в бой, они бы сделали то, чему мы их научили и последовали бы за лидерами.
And I realized that, if they had to go into combat, they would do what we had taught them and they would follow leaders.
Большинство развивающихся стран пошли на поводу у Америки и запретили его использование в сельском хозяйстве, а некоторые - вообще запретили его применение в каких бы то ни было целях.
Most developed countries followed America's lead, with developing countries proscribing its use in agriculture, and some for all purposes.
Сэкономленные средства частично пошли на покрытие дополнительных расходов, связанных с арендой и эксплуатацией самолета, после изменения концепции операции, которая предусматривала использование одного дополнительного самолета вместо одного из вертолетов общего назначения.
The unutilized balance is partially offset by additional requirements for the rental and operation of fixed-wing aircraft following a change in the concept of operation that required an additional aircraft to replace one of the commercial helicopters.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad