Ejemplos del uso de "право женщин" en ruso
Право женщин голосовать и быть избранными было приобретено ими в 1949 году после длительной борьбы суфражисток.
The right of women to vote and be elected was acquired in 1949, following a broad struggle by suffragettes.
НХД подтверждает право женщин Бахрейна на получение образования, владение имуществом, управление бизнесом, участие в экономической деятельности и т. п.
The NAC affirms the right of Bahraini women to obtain an education, own property, run a business, engage in economic activity, etc.
Г-жа Бабадуду (Бенин) говорит, что экономическое положение Бенина и высокий уровень безработицы не дают возможность правительству обеспечить право женщин на труд.
Ms. Babadoudou (Benin) said that Government efforts to guarantee a woman's right to work were hampered by Benin's economic situation and its very high unemployment rate.
Политическая конституция гарантирует право женщин и мужчин, без каких-либо ограничений по признаку пола или любому иному признаку, на выбор профессии, работы или занятости.
The Constitution guarantees the right to study and exercise a profession, trade, or job for men and women, without restriction on the grounds of gender or any other characteristic.
Конвенция Белем-ду-Пара признает право женщин на свободу от насилия как в общественной, так и в частной жизни и возлагает на государства ряд связанных с этим обязательств.
The Convention of Belém do Pará asserts the right of women to be free from violence in both the public and private spheres and imposes a number of obligations on States in this regard.
ЭКПЧ подчеркнула, что в статье 102 Конституции гарантируется право женщин на участие в избирательном процессе в качестве кандидатов на равных условиях с мужчинами, но вторичные нормы нарушают это право.
CEDHU highlighted that the Constitution, in its article 102, guarantees the right of women to participate in equal conditions as candidates in the electoral process, but that secondary norms violate this right.
Традиционно право женщин на владение землей было ограничено, вне зависимости от того, являлась ли она владелицей, будучи матерью-одиночкой, вдовой или в разводе, или совладелицей участка, состоя в браке.
Traditionally, women's access to land, whether as owners in the case of single mothers, widows or divorcées, or as co-owners in the case of married women, has been limited.
Так, например, статья 14, пункт 2, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин гласит, что государства-участники обязуются обеспечить право женщин " пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно […] водоснабжением ".
For instance, Article 14, paragraph 2, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women stipulates that States parties shall ensure to women the right to “enjoy adequate living conditions, particularly in relation to […] water supply”.
Под этим понимается доступ к экономическим ресурсам, включая земли, права собственности и контроль над ними и право женщин и девушек наследовать имущество, получать кредиты и пользоваться традиционными сберегательными механизмами.
Defined as access to, and control over, economic resources, including land, property rights, and women and girls'right to inheritance, credit and traditional savings schemes.
Законы Бенина о праве голоса четко признают право женщин участвовать в качестве члена общества в проведении различных консультаций, в ходе которых народ делегирует своим выборным лицам право вести государственные дела.
The legal provisions concerning voting rights explicitly recognize the right of women to participate as members of society in all consultations by means of which the people delegates the power to conduct State affairs to its elected representatives.
Закон о национальном страховании предусматривает право женщин на финансовую компенсацию в форме пособия по болезни, пособия по беременности и родам в случае отсутствия на работе во время беременности или декретного отпуска.
The National Insurance Act entitles women to financial compensation in the form of sickness benefit, pregnancy benefit and maternity benefit while absent from work during pregnancy or on maternity leave.
Комитет по правам человека заявил, что предусмотренные в статье 27 культурные права меньшинств не позволяют никакому государству, группе или лицу нарушать право женщин на равное пользование любыми предусмотренными в Пакте правами.
The Human Rights Committee has stated that the minority cultural rights articulated in article 27 do not authorize any State, group or person to violate the right to the equal enjoyment by women of any Covenant rights.
Строу защищал право женщин носить платки, которые выглядят менее навязчиво, но он также доказывал, что есть нечто очень неправильное в том, что при разговоре с другим человеком нельзя посмотреть ему в лицо.
Straw defended women’s right to wear less intrusive headscarves; yet he also argued that something is seriously wrong when, in conversation with another person, one cannot engage in face-to-face interaction.
Если мы хотим выполнить задачу ЦУР по снижению материнской смертности, мы должны вместе работать над целевой, индивидуальной политикой, которая уважает право женщин и девочек принимать решения, касающиеся их сексуального и репродуктивного здоровья.
If we are to meet the SDG target for maternal mortality, we must work together to advance targeted, tailored interventions that respect the rights of women and girls to make decisions about their sexual and reproductive health.
Г-н Тшеринг (Бутан) говорит, что, хотя в проекте конституции отсутствует конкретное определение дискриминации, имеются положения, которые конкретно регулируют права, прежде всего право женщин на равенство перед законом, что также охватывает понятие дискриминации.
Mr. Tshering (Bhutan) said that while there was no specific definition of discrimination in the draft Constitution, there were provisions that explicitly dealt with rights, particularly the right of women to equality before the law, which covered discrimination.
В пунктах 58 и 59 Итогового документа правительства подтвердили свою решимость " гарантировать равное право женщин на беспрепятственное владение имуществом и его наследование и обеспечить женщинам права собственности на принадлежащее им имущество и жилье ".
In paragraphs 58 and 59 of the Outcome Governments reaffirmed their commitment to “guaranteeing the free and equal right of women to own and inherit property and ensuring secure tenure of property and housing by women”.
Для того чтобы разорвать этот порочный круг насилия, а также в целях предотвращения вооруженных конфликтов, необходимо поощрять и защищать равное право женщин на полномерное участие во всех сферах общественной, политической, экономической и культурной жизни.
In order to bring an end to the cycle of violence and prevent armed conflicts, the equal rights of women to fully participate in all aspects of social, political, economic and cultural life must be promoted and protected.
После введения системы оплачиваемых государством родительских отпусков продолжительностью 12 недель для имеющих на это право женщин или их партнеров, включая партнеров одного пола, кабинет утвердил отмену оговорки Новой Зеландии к пункту (2) (b) статьи 11.
Following the introduction of a government-funded paid parental leave scheme of 12 weeks for eligible women or their partners, including same-sex partners, the Cabinet had approved the removal of New Zealand's reservation to article 11, paragraph 2 (b).
В свой первый доклад Комиссии Специальный докладчик включил раздел, посвященный гендерной дискриминации в отношении прав на жилище и землю, в котором он подчеркнул право женщин на свободу от любых форм дискриминационного поведения применительно к жилью, земле и имуществу.
In his first report to the Commission, the Special Rapporteur included a section on gender discrimination in housing and land rights, in which he stressed the right of women to be free from all forms of discriminatory conduct pertaining to housing, land and property.
Государства — участники Конвенции несут юридическое обязательство уважать, защищать, поощрять и осуществлять это право женщин на недискриминационное отношение к ним и обеспечивать развитие и прогресс женщин в целях улучшения их положения в плане юридического, а также фактического равенства с мужчинами.
States parties to the Convention are under a legal obligation to respect, protect, promote and fulfil this right to non-discrimination for women and to ensure the development and advancement of women in order to improve their position to one of de jure as well as de facto equality with men.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad