Ejemplos del uso de "правонарушениям" en ruso con traducción "offence"
Чили, Словения и Польша сообщили, что обязательство aut dedere aut judicare применяется ко всем правонарушениям.
Chile, Slovenia and Poland mentioned that the obligation aut dedere aut judicare applies to all offences.
Глава 7 Кодекса Республики Таджикистан " Об административных правонарушениях " посвящена административным правонарушениям в области окружающей среды, за которые предусмотрена соответствующая ответственность.
Chapter 7 of the Code of Administrative Offences is devoted to administrative offences in the field of the environment, for which administrative liability is laid down.
В 2 случаях были подготовлены протоколы по административным правонарушениям, в 12 случаев (I семестр 2009- 4) материалы были отправлены в органы прокуратуры.
In 2 cases, administrative offences were officially recorded; 12 cases (4 in the first half of 2009) were referred to the prosecution bodies.
Как уже говорилось, этот закон добавляет в Уголовный кодекс новую статью 132 в главе, посвященной правонарушениям, совершенным должностными лицами при исполнении своих функций.
As stated above, this Act inserts in the Criminal Code a new article 132 in the chapter on offences committed by public officials in the performance of their duties.
В случаях, когда такое поведение равносильно конкретным правонарушениям, предусмотренным Уголовным кодексом или любым другим законом Индии, работодатель должен возбудить соответствующую процедуру в соответствии с законом и обратиться с жалобой в соответствующий орган.
Where such conduct amounts to specific offences, under the Indian Penal Code or under any other law, the employer shall initiate appropriate action in accordance with law making a complaint with appropriate authority.
Что касается уголовного права, то вопросы дискриминации затрагиваются в посвященной преступлениям и правонарушениям против физических лиц главе II Уголовного кодекса, вступившего в силу на основании Ордонанса № 083.162 от 9 июля 1983 года.
In criminal matters, Order No. 083-162 of 9 July 1983 establishing the Criminal Code deals with discrimination in its Part II, on crimes and offences against the individual.
В связи с этим для урегулирования правовых отношений в Интернете необходимы международные соглашения, принятие которых, в свою очередь, осложняется разными подходами законодательства государств к тем или иным правонарушениям, например разное значение вкладывается в понятие «порнография».
International agreements are essential for the regulation of legal relations involving the Internet, but their adoption is complicated in turn by the variety of approaches taken by national legislation to one offence or another; for example, the concept of “pornography” is subject to different interpretations.
Другие исключения относятся к защите насущных интересов Канады, особенно применительно к правонарушениям в таких областях, как иммиграционное законодательство, неприкосновенность канадского паспорта и смежные аспекты, а также к обеспечению подконтрольности канадских должностных лиц и военнослужащих, действующих за границей.
The other exceptions relate to the protection of Canada's essential interests, particularly with respect to offences in areas such as immigration law, the integrity of the Canadian passport and similar matters, as well as maintaining control over Canadian officials and military personnel working abroad.
Кроме того, 80 лиц уже были осуждены судами по мелким правонарушениям и муниципальными судами, причем их приговоры предусматривают меры наказания от судебного порицания и штрафов в размере до 200 евро до лишения свободы на срок от двух до шести месяцев.
In addition, 80 individuals have already been convicted in minor offences and municipal courts, receiving sentences ranging from court reprimands and fines of up to € 200 to convictions for a period of two to six months'imprisonment.
Решения о дисциплинарном наказании заключенных, которое означает дополнительное ограничение их свободы- одиночное заключение и помещение в карцер, принимались (в отчетный период) не судьей, а сотрудником Пенитенциарной службы; таким образом, права заключенного регулируются иначе, чем в рамках уголовного разбирательства или разбирательства по более малозначительным правонарушениям.
Disciplinary punishment of prisoners, which means additional restriction of freedom- solitary confinement and placement in a closed ward- was not (in the period under review) decided by a judge but by a Prison Service member; thus the rights of the prisoner were not regulated in a similar way as in the case of criminal proceedings or proceedings concerning smaller offences.
требовать возбуждения гражданского или административного производства от имени граждан и принимать участие в таких производствах, направлять жалобы в Высший административный суд, ходатайствовать о применении наказания за правонарушения, а также просить прокуроров о возбуждении предварительного производства по правонарушениям, судебное преследование по которым проводится ex efficio;
Demand that civil or administrative proceedings be instituted on behalf of the citizen and take part in such proceedings, file a complaint with the High Administrative Court, move for punishment for an offence, and request the prosecutor to institute preparatory proceedings in cases involving offences prosecuted ex officio;
Одна из трудностей, с которыми сталкиваются полицейские, когда имеют дело со случаями насилия в семье в отношении женщин в сельских районах и небольших городах, состоит в том, что в таких районах пока еще отмечаются значительная терпимость к этим правонарушениям, чувство стыда и более низкий уровень анонимности.
One of the difficulties encountered by police officers when dealing with cases of domestic violence involving women in rural areas and small towns is that there is still a great deal of tolerance of these offences in such areas, a feeling of shame and a lower level of anonymity.
Кроме того, в силу обстоятельств, связанных с их принятием и формулировкой, статьи 260 бис УКШ (наказуемость за приготовление к преступлению) и 260 тер УКШ (наказуемость за участие в деятельности преступной организации и ее поддержку) составлены таким образом, что их можно применять к правонарушениям, совершаемым в контексте террористического акта.
Moreover, owing to the circumstances of their adoption and formulation, articles 260 bis PC (criminality of preparatory acts) and 260 ter PC (criminality of membership or support of a criminal organization) are intended to apply to offences perpetrated in a terrorist context.
К другим правонарушениям, связанными с абортами в правовой системе Нигерии, относятся поставка материалов со знанием того, что они будут использованы для проведения аборта; в разделе 230 Уголовного кодекса и в Пенитенциарном кодексе предусматривается, что любое лицо, преднамеренно осуществляющее любое действие по провоцированию выкидыша, наказывается 14 годами тюремного заключения.
Other offences related to abortion in the Nigerian legal system includes supply of materials knowing that they will be used for abortion- Section 230 of the Criminal Code; and the Penal Code provides that any person who intentionally undertakes any act to cause miscarriage is subject to 14 years imprisonment.
Выступавшие обратили внимание на существование тесных связей между отмыванием денежных средств и транснациональной организованной преступностью, о которой говорится в Конвенции, и подчеркнули важность причисления к основным правонарушениям всех серьезных преступлений, включая экологические преступления, незаконный оборот оружия и терроризм, в целях расширения сферы применения принципа обоюдного признания соответствующих деяний преступлением.
Speakers drew attention to the strong links existing between money-laundering and transnational organized crime, as highlighted in the Convention, and stressed the importance of widening the range of predicate offences to include all serious crimes, such as environmental crimes, arms trafficking and terrorism, in order to enhance the application of the principle of dual criminality.
подчеркивает в контексте множественной дискриминации необходимость относиться ко всем формам насилия в отношении женщин и детей как наказуемым по закону уголовным правонарушениям, а также обязанность обеспечить доступ к справедливым и эффективным средствам правовой защиты и важность оказания специализированной помощи жертвам и обеспечения их реабилитации, включая медицинскую и психологическую помощь и эффективное консультирование;
Stresses, in the context of multiple discrimination, the need to treat all forms of violence against women and violence against children as a criminal offence, punishable by law, as well as the duty to provide access to just and effective remedies, and the importance of providing specialized assistance and rehabilitation to victims, including medical and psychological assistance and effective counselling;
Разрабатываемые положения: в проекте суверенного ордонанса, о котором говорилось в ответе на подпункт (d) пункта 3, одна из статей предусматривает, что применительно к правонарушениям, которые связаны с одним из указанных в этом ордонансе международных договоров, Княжество Монако оказывает в максимальном объеме взаимную судебную помощь в проведении расследования или уголовного преследования или процедуры выдачи.
In the draft Sovereign Ordinance mentioned under paragraph 3 (d), in respect of offences relating to one of the international treaties provided for therein, an article envisages the broadest possible mutual legal assistance to be provided by the Principality of Monaco for any inquiry or criminal or extradition procedure.
подчеркивает в контексте многочисленных проявлений дискриминации необходимость относиться ко всем формам насилия в отношении женщин и детей как наказуемым по закону уголовным правонарушениям, а также обязанность обеспечить доступ к справедливым и эффективным средствам правовой защиты и важность оказания адресной помощи жертвам и обеспечения их реабилитации, включая медицинскую и психологическую помощь и эффективное консультирование;
Stresses, in the context of multiple discrimination, the need to treat all forms of violence against women and violence against children as a criminal offence, punishable by law, as well as the duty to provide access to just and effective remedies, and the importance of providing specialized assistance and rehabilitation to victims, including medical and psychological assistance and effective counselling;
В районе Штрпце (район Гнилане), где большинство населения составляют косовские сербы, начали функционировать муниципальный судебный департамент и суд по мелким правонарушениям, в Грачанице (район Приштины) открылся отдел по связям с судебными органами и в Ново Брдо (район Гнилане) и Гораздеваце (район Печа) открываются дополнительные такие учреждения, с тем чтобы расширить доступ косовских сербов к органам правосудия.
A Municipal Court department and a minor offences court became operational in the Kosovo Serb majority area of Strpce (Gnjilane region), a Court Liaison Office opened in Gracanica (Pristina region) and more are being opened in Novo Brdo (Gnjilane region) and Gorazdevac (Pec region) to increase access to justice for Kosovo Serbs.
Что касается правонарушений и мер наказания, предусмотренных в Уголовном кодексе, то в разделах 308, 308 А, 309, 310, 311, 312 и 330 к правонарушениям относятся легкое телесное повреждение, неспровоцированное телесное повреждение, опасное для жизни телесное повреждение, тяжкое телесное повреждение, смертельное ранение, телесное повреждение, нанесенное несовершеннолетнему лицу, и противозаконное насилие. В этих разделах также определяются меры наказания за такие правонарушения.
Concerning offences and penalties in the Criminal Code, sections 308, 308 A, 309, 310, 311, 312 and 330 provide for the offences of simple bodily injury, unprovoked bodily injury, dangerous bodily injury, severe bodily injury, deadly injury, bodily injury to a minor and illegal violence, and the penalties for them.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad