Ejemplos del uso de "предварительное следствие" en ruso con traducción "pretrial investigation"

<>
12 сентября 2006 года прокуратурой Старопромысловского района Грозного предварительное следствие по уголовному делу приостановлено в связи с неустановлением лиц, подлежащих привлечению в качестве обвиняемых. On 12 September 2006, the Staropromyslovsky District Procurator's Office suspended the pretrial investigation into the case because of the failure to identify the person or persons to be charged.
В соответствии со статьей 351 УПК Республики Узбекистан предварительное следствие должно быть закончено в срок не более трех месяцев со дня возбуждения уголовного дела. Under article 351 of the Code of Criminal Procedure, pretrial investigations must be concluded within three months of the initiation of criminal proceedings.
Все вышеуказанные лица в ходе предварительного следствия были отстранены от занимаемых должностей. All of the above-mentioned persons were suspended from office during the pretrial investigation.
На протяжении всего срока предварительного следствия обвиняемый не должен получать отказа в помощи адвоката или защитника. Assistance by counsel or a defender may not be denied the accused at any time during the pretrial investigation.
На всех этапах предварительного следствия в отношении несовершеннолетнего должны соблюдаться основные процессуальные гарантии обеспечения следующих прав: At all stages of pretrial investigations involving minors, basic procedural safeguards must be observed to ensure the following rights:
В практике судов выявление фактов пыток или плохого обращения на стадии предварительного следствия не остается без внимания. In court practice, evidence of the use of torture or ill-treatment during the pretrial investigation stage is never disregarded.
Г-н ВУШИНИЧ (Босния и Герцеговина) говорит, что по истечении установленных сроков предварительного следствия задержанный должен быть отпущен на свободу. Mr. VUČINIĆ (Bosnia and Herzegovina) said that once the statutory time limit for pretrial investigation had expired, the detainee must be released.
Суд не дал распоряжения о проведении медицинского освидетельствования, но опросил двух следователей, которые отрицали применение незаконных методов допроса на стадии предварительного следствия. The court did not order a medical examination, but called two of the investigators, who denied any use of unlawful methods of interrogation during the pretrial investigation.
Подсудимые на предварительном следствии и в ходе судебного процесса с заявлениями об отказе от избранных адвокатов и замене их другими не обращались. Neither during the pretrial investigation, nor during the trial itself did the defendants apply for their defence lawyers to be dismissed and replaced with others.
на предварительном следствии заявительница не сотрудничала с органами дознания, давала противоречивые показания и пыталась скрыть детали этого и других преступлений, о которых ей было известно; During pretrial investigation, the applicant did not cooperate with the authorities, made contradictory statements and tried to hide the details of the crime and of others of which she was aware;
После всего этого, при вынесении окончательного решения судами вновь оцениваются все собранные доказательства и в нем указываются факты насилия в отношении подследственного, если таковые имели место в период предварительного следствия. Thereafter, when rendering a definitive judgement, the courts consider anew all the evidence collected, noting any instances of violence against the person under investigation, if any such acts have occurred during the pretrial investigation.
Главным следственным Управлением МВД совместно с Ассоциацией адвокатов разработано и с 1 октября 2003 года внедрено в практику Положение " О порядке обеспечения прав задержанных, подозреваемых и обвиняемых на стадии доследственной проверки и предварительного следствия ". In conjunction with the Bar Association, the Central Investigation Department has drawn up and, since 1 October 2003, has been applying regulations to guarantee detainees', suspects'and accused persons'rights during preliminary inquiries and pretrial investigations.
Вместе с тем на стадии предварительного следствия декрет-закон № 82-016 от 31 марта 1982 года изменил статью 30 Уголовно-процессуального кодекса и предусматривает оказание адвокатом помощи обвиняемому в вопросах, касающихся предварительного содержания под стражей. Nevertheless, at the pretrial investigation stage, Ordinance-Law No. 82-016 of 31 March 1982, amending article 30 of the Code of Criminal Procedure, provides that counsel for the accused may assist him with regard to pretrial detention.
В части 3 статьи 1001 Гражданского кодекса указано, что государство, возместившее вред, причиненный должностными лицами органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, имеет право регрессного иска к этим лицам в случаях, когда вина таких лиц установлена приговором суда, вступившим в законную силу. Article 1001, section 3, of the Civil Code gives the State the right, once it has paid compensation for damage caused by officials of the entities conducting preliminary inquiries or pretrial investigations, the office of the procurator or the courts, to sue those officials in turn if their guilt has been established in an enforceable court judgement.
Принимая к сведению вердикт, вынесенный 9 ноября 2005 года по факту смерти Шейбани Вага, Комитет серьезно обеспокоен в связи с длительной задержкой, имевшей место между проведением предварительного следствия и судебным разбирательством, а также последствиями этой задержки для рассмотрения доказательств и установления истины. While taking note of the verdict delivered on 9 November 2005 regarding the death of Cheibani Wague, the Committee was gravely concerned over the long delay between pretrial investigation and trial hearing and its implications for the consideration of evidence and the establishment of the truth.
Статья 236 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что основанием избрания меры пресечения в виде содержания под стражей может быть обоснованное предположение, что обвиняемый или подсудимый скроется от дознания, предварительного следствия и суда по причине одной лишь опасности совершенного преступления, предусмотренного в четвертом и пятом подпунктах статьи 15 Уголовного кодекса. Article 236 of the Code of Criminal Procedure states that justifiable suspicion that an accused person or defendant might evade a preliminary inquiry, pretrial investigation or trial simply because of the dangerousness of a perpetrated offence under article 15, fourth and fifth subparagraphs, of the Criminal Code, may afford grounds for preventive detention.
Защита физических лиц: защита физических лиц имеет целью обеспечение физической неприкосновенности и безопасности тех, кто в ходе предварительного следствия, на досудебном этапе, в ходе судебного разбирательства и по окончании процесса оказывает содействие в расследовании деятельности какой-либо преступной организации и/или в осуществлении преследования какого-либо члена преступной организации. Protection of individuals: a measure has been put in place to protect the physical integrity and security of individuals who opt, during pretrial investigations, before, in the course of and after the trial, to assist the authorities in the investigation of any criminal organization and/or in the prosecution of any member of organized crime.
Показания обвиняемого (подозреваемого), данные в ходе досудебного производства в отсутствие защитника и не подтвержденные подсудимым в суде, не имеют юридической силы, тем более когда участие в данном деле и, соответственно, в данном допросе защитника было обязательно, и когда обвиняемый (подозреваемый) по собственной инициативе отказался от помощи защитника на предварительном следствии. The testimony of an accused person or suspect obtained in the course of pretrial proceedings in the absence of counsel and uncorroborated by subsequent statements of the defendant in court shall be legally null and void, both when the involvement of counsel in the case or in the interrogation was mandatory, and when the accused or the suspect of his or her own volition refused the assistance of counsel during the pretrial investigation.
По этим направлениям работниками аппарата МВД с выездом на места проведено 161 семинарское занятие с сотрудниками территориальных органов внутренних дел (во всех районах всех областей), в ходе которых также разъяснены вопросы практического исполнения требований законов о соблюдении прав человека не только в процессе производства дознания и предварительного следствия, но всей деятельности органов внутренних дел. In line with these measures, staff of the Ministry of Internal Affairs conducted 161 on-site seminars for internal affairs personnel at the local level (in every district of every province); the seminars covered the practical application of the legal requirements regarding the observance of human rights, not only during the initial inquiry and pretrial investigation stages, but in all activities of internal affairs authorities.
В отношении доступа лиц, лишенных свободы, к адвокату г-н Шарафутдинов говорит, что в октябре 2003 года министром внутренних дел были опубликованы правила, разработанные в сотрудничестве с коллегией адвокатов Узбекистана, которые гарантируют права заключенных, подозреваемых и обвиняемых во время предварительного следствия и рассмотрения дела в суде, в том числе право на доступ к адвокату. With regard to access to a lawyer by persons taken into custody, in October 2003 the Ministry of Internal Affairs had introduced a regulation drawn up in cooperation with the Uzbek Bar and designed to guarantee the rights of detainees, suspects and accused persons during the initial inquiry or pretrial investigation, including the right of access to a lawyer.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.