Ejemplos del uso de "предложив" en ruso

<>
Теоретики попытались укротить непослушную массу бозона Хиггса, предложив расширить Стандартную модель. Theorists have attempted to tame the unruly Higgs mass by proposing extensions of the Standard Model.
Еще один пораненный цветок, который ты оживил, предложив новую жизнь? The other wounded flower you restored by offering her a new life?
Г-н Кучма в настоящий момент поддержал проведение расследования, даже предложив привлечь зарубежных экспертов. Mr Kuchma has now endorsed an investigation, even suggesting that foreign experts be included.
Когда Sony вернулась, предложив два миллиарда, CBS не смогла отказать. When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse.
Я решил опровергнуть моё собственное предположение, предложив абсурдную задачу. I decided I would destroy my own argument by creating an absurd proposition.
Мы начали в 83-м году, предложив городу Рио идею того, как соединить систему метрополитена с автобусами. We started in '83, proposing for the city of Rio how to connect the subway with the bus.
Они также спасли меня от моего праведного гнева, предложив мне третий вариант. They've also saved me from my righteous anger by offering insights into this third way.
В 2007г. Зеро начал "зелёную" кампанию, предложив своим друзьям и поклонникам выключать электричество каждое воскресенье с 19:53 до 20:00. In 2007, Zero launched a green campaign, suggesting his friends and fans to turn off their electricity every Sunday from 7:53 to 8:00 p.m.
Google несколько раз повышала предлагаемую цену, в конечном счете предложив целых $4,4 млрд. Google increased its bid several times, ultimately offering as much as $4.4 billion.
В 1996 году правительство Польши выступило с инициативой, предложив Генеральной Ассамблее проект всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности. In 1996, the Government of Poland took the initiative of proposing to the General Assembly the Draft United Nations Framework Convention Against Organized Crime.
Он может смягчить обвинения шиитов в дискриминации, предложив им больше мест в министерствах. He can address Shia claims of discrimination by offering them more jobs in government ministries.
Предложив этому русскому обратиться туда самому по поводу работы, он передал РЕСу адрес веб-сайта компании, а также адрес ее предполагаемого босса — Анатолия Фелдмана (Anatoly Feldman). Suggesting that the Russian apply for work there himself, he pointed RES to the company’s website and shared the email address of his purported boss, “Anatoly Feldman.”
Мэр Лондона недавно принял этот подход, предложив $15 млрд. в мегафонд, чтобы помочь Великобритании сохранить ведущую роль в разработке лекарственных препаратов. London’s mayor recently embraced this approach, proposing a $15 billion megafund to help the United Kingdom maintain a leadership role in drug development.
С другой стороны, страны большой восьмерки сделали воистину важный вклад, предложив облегчить бремя долгов. On the other hand, the G-7 made a truly important contribution in offering debt relief.
В этих руководящих принципах признается отсутствие опыта внедрения, и они призваны дать толчок процессу обучения на основе передовой практики, предложив не универсальное решение, а лишь некоторые методы, подходы и механизмы контроля. The guidelines recognize the lack of experience of implementation and are intended to start a process of learning based on best practices by suggesting some methods, approaches and controls, rather than by defining universal solutions.
Соединенные Штаты готовы сделать это, предложив дополнительные сокращения в рамках своих программ субсидий, если другие ключевые партнеры обеспечат улучшение доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции. The United States was ready to do so by proposing additional cuts in its subsidies programmes provided that other key partners made improvements in agricultural market access.
Бруно Гольниш, менеджер кампании Жан-Мари и его приемник, отказал нам, предложив вместо себя отправить Марин. Bruno Gollnisch, the manager of Jean-Marie’s campaign and his heir apparent, turned us down, offering to send Marine instead.
Следует создать правовую основу для определения судьбы стран, которые не в состоянии выплатить долги, для чтобы быстро реструктурировать задолженность справедливым и эффективным образом, предложив, например, разделение рисков, инновационные источники финансирования и консервативную политику заимствования, которая подчеркнула бы значение мобилизации внутренних ресурсов. A legal framework should be established to determine the fate of countries unable to repay debts, in a manner that restructured debt in a fair, efficient and expeditious manner, suggesting, for instance, risk-sharing, innovative sources of financing and conservative borrowing that stressed the importance of domestic resource mobilization.
Президент Южной Кореи Ли Мен Бак начал подготовку к этому непредвиденному обстоятельству, предложив ввести специальный "Налог на объединение", который поможет покрыть издержки после распада династии Ким. South Korean President Lee Myung-bak has wisely begun to prepare for that contingency by proposing a special "Unification Tax" to help pay the costs of the Kim dynasty's eventual disintegration.
Фирма заключила сделку с Обамой, фактически предложив ему долю в своем пироге, который вскоре должен вырасти. The firm cut a deal with Obama, by offering him a share of its soon-to-be expanded pie.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.