Ejemplos del uso de "предписывает" en ruso

<>
Американская конституция, например, не предписывает штатам сбалансированный бюджет. prohibitions, say, on fiscal incentives aimed at limiting competition, impeding commerce, or restricting the movement of capital.
Но он не предписывает им использовать оружие с глушителями. Less standard for their arms to have silencers.
Кто-то наверху предписывает "Не уверуй в водную теорию". Somebody up there is issuing the commandment, "Thou shalt not believe in the aquatic theory.
статья 33 предписывает также уполномоченному сотруднику полиции обеспечить, чтобы: Section 33 also requires the authorized Police Officer to ensure that:
Соглашение о безопасности между США и Южной Кореей предписывает военный ответ. The security agreement between the US and South Korea mandates a military response.
Скорее, оно предписывает набор приемлемых методов и процедур, которые фермер намерен использовать. Rather, it comprises a set of acceptable practices and procedures that a farmer intends to use.
Этот параметр предписывает создать PDF-документ, используя стандарт архивации 1.7 PDF. This option outputs the PDF document as version 1.7 PDF, which is an archiving standard.
Напротив, существуют обстоятельства, с учетом которых закон предписывает «авторство» этой работы вашему работодателю. Instead, there are circumstances where the law will consider your employer to be the “author” of that work for copyright purposes.
Это связано с тем, что пользовательский формат ;;; предписывает скрывать любые числа в ячейке. This happens because the ;;; custom format causes any numbers in a cell to not be displayed.
Щит " B.11 " указывает на то, что компетентный орган предписывает обязательное использование радиотелефонной установки ". Sign B.11 shall indicate that the competent authority requires the use of radiotelephone communications.”
Определение индикаторов эффективности для каждой из задач предписывает, как их достижение будет измерено и проверено. Defining performance indicators for each objective specifies how this achievement will be measured and verified.
Принцип 6 предписывает меры, необходимые для того, чтобы операционализировать и реализовать цель, поставленную в Принципе 4. Principle 6 indicates measures necessary to operationalize and implement the objective set forth in principle 4.
Один из подходов предписывает те общие и технические знания, которые требуются для приобретения необходимых профессиональному бухгалтеру навыков. One approach is prescriptive and specifies the general and technical education professional accountants need to develop the required skills.
Проект принципа 6 предписывает меры, необходимые для того, чтобы операционализировать и реализовать цель, поставленную в проекте принципа 4. Draft principle 6 indicates measures necessary to operationalize and implement the objective set forth in draft principle 4.
Сэр, в случае атаки, протокол предписывает верховному командованию собрать капитанов и их первых офицеров в штаб квартире Звездного Флота, прямо здесь Sir, in the event of an attack, protocol mandates that senior command gather captains and first officers at Starfleet H. Q, right here
Если закон в конкретном случае не предписывает иного, юридические лица имеют право на получение компенсации от тех, кто преднамеренно нанес им ущерб (…) ". If not determined otherwise by law for individual cases, legal persons shall have the right to receive compensation from those who have intentionally caused the damage (…).”
Впервые за свою научную карьеру я нарушил научный протокол, который предписывает сначала опубликовать информацию в научных изданиях, а потом выносить ее на обсуждение. And for the very first time in my scientific career, I broke scientific protocol, which is that you take the data and publish them in scientific journals and then begin to talk about them.
Сэр, в случае атаки, протокол предписывает верховному командованию собрать капитанов и их первых офицеров в штаб квартире Звездного Флота, прямо здесь - в этом помещении. Sir, in the event of an attack, protocol mandates that senior command gather captains and first officers at Starfleet H. Q, right here - in this room.
Конвенция предписывает прибрежным Сторонам разрабатывать и осуществлять совместные программы мониторинга (СПМ) и проводить совместно или в координации друг с другом оценку состояния трансграничных вод. The Convention requires Riparian Parties to establish and implement joint monitoring programmes and carry out joint or coordinated assessment of the conditions of transboundary waters.
Например, шариат предписывает мужчине зарабатывать на жизнь и обеспечивать себя и свою жену в качестве компенсации женщине за зачатие, вынашивание ребенка и ее роль матери. For example, it charges the man with earning a living to provide for himself and his wife as compensation for the woman's role as conceiver, child bearer and mother.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.