Ejemplos del uso de "предпринят" en ruso con traducción "undertake"
Надо ли говорить о том, что Япония и Южная Корея должны быть готовы поддержать любой военный ответ США, прежде чем он может быть предпринят.
Needless to say, Japan and South Korea would have to be prepared to support any US military response before it could be undertaken.
Решение «Талибана» уничтожить статуи Будды в Бамиане вызвало международное возмущение, и был предпринят ряд многосторонних и двусторонних инициатив в попытке предотвратить их уничтожение, но безуспешно.
The Taliban's decision to destroy the Bamyan Buddhas provoked international outrage, and a number of multilateral and bilateral initiatives were undertaken to attempt to avert the destruction, to no avail.
В связи с нынешними низкими уровнями участия стран и организаций в ИНФОКАП недавно был предпринят обзор, целью которого являлась оценка ее эффективности на данный момент.
In light of current low levels of participation of countries and organizations in INFOCAP, a review has recently been undertaken with a view to assessing its effectiveness to date.
в ряде государств-участников предпринят пересмотр законодательства и приняты политические меры в целях ограничения срока досудебного задержания лиц в возрасте до 18 лет и использования этой формы задержания только в качестве крайней меры;
Legislative review and policy measures have been undertaken in some States parties in order to limit the length of pre-trial detention of persons under 18 and to use this form of detention only as a measure of last resort;
Было также поддержано намерение расширить диалог между системой Организации Объединенных Наций и Экономическим и Социальным Советом и была выражена надежда на то, что совместный обзор, который был предпринят Департаментом по экономическим и социальным вопросам и секретариатом КСР, позволит выявить недостатки в этой области.
Support was also expressed for the intention to step up the dialogue between the United Nations system and the Economic and Social Council, and it was hoped that the joint review to be undertaken by the Department of Economic and Social Affairs and the CEB secretariat would lead to the identification of shortcomings in that regard.
Было также поддержано намерение расширить диалог между системой Организации Объединенных Наций и Экономическим и Социальным Советом и была выражена надежда на то, что совместный обзор, который был предпринят Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и секретариатом КСР, позволит выявить недостатки в этой области.
Support was also expressed for the intention to step up the dialogue between the United Nations system and the Economic and Social Council, and it was hoped that the joint review to be undertaken by the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and the CEB secretariat would lead to the identification of shortcomings in that regard.
Г-н Ямадзаки (Контролер), представляя доклад Генерального секретаря о предлагаемом пересмотренном бюджете на период с 1 января по 31 декабря 2009 года для Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС), говорит, что указанный пересмотр бюджета был предпринят в ответ на просьбу, выраженную Генеральной Ассамблеей в разделе IV ее резолюции 63/268.
Mr. Yamazaki (Controller), introducing the report of the Secretary-General on the proposed revised budget for the period from 1 January to 31 December 2009 for the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS), said that the revision in question had been undertaken in response to the request made by the General Assembly in section IV of its resolution 63/268.
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт:
The interim administration must undertake a delicate balancing act:
В таком случае большое укрепление женьминьби, предпринятое сегодня, будет излишним.
In that case, a large RMB appreciation undertaken now would be overkill.
Прежде чем мы предпримем дальнейшие шаги, нам нужны более подробные сведения.
Before we can undertake anything further, we shall need more specific details.
Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака.
Indeed, the populist rhetoric of Egyptian politicians threatens to undo the economic reforms undertaken by the Mubarak regime.
Процесс расширения стал самым важным предприятием, которое предпринял ЕС, включая создание евро.
And the enlargement process is the most important endeavor the EU has undertaken, including the creation of the euro.
Предпринято множество достойных похвалы инициатив по искоренению голода, нищеты, недоедания и неграмотности.
Many praiseworthy initiatives to eradicate hunger, poverty, malnutrition and illiteracy have been undertaken.
ЮНМАС представила предварительные выводы обследования, предпринятого в 2005 году вместе с ПРООН.
UNMAS presented preliminary findings of a survey undertaken in 2005 together with UNDP.
Можно надеяться на то, что после пробного периода будут предприняты дополнительные меры.
Following an initial trial period, it was hoped that further action would be undertaken.
Или можно что-то предпринять и более щедро поделиться выгодами, приносимыми глобализацией?
Or are there actions that can be undertaken to share the benefits of globalization more widely?
Готова ли Европа предпринять такое усилие, если её пожелание исполнится и Керри победит?
Is Europe really ready to undertake such an effort if its wish for a Kerry victory comes true?
Промышленники предприняли рискованные проекты, слишком много инвестировали и в результате заполнили банки невозвратными кредитами.
Industrialists undertook risky projects, over-invested, and eventually stuffed the banks with non-performing loans.
Это правительство предприняло несколько важных демократических реформ и начало переговоры о вступлении в ЕС.
That government has undertaken various important democratic reforms and initiated accession negotiations with the EU.
приветствуя укрепление и постоянный характер инициатив, уже предпринятых ЮНЕСКО, Интерполом, итальянской полицией и другими,
Encouraging the strengthening and continuation of the initiatives already undertaken by UNESCO, Interpol, the Italian Carabinieri and others,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad