Ejemplos del uso de "представляли" en ruso con traducción "submit"

<>
Группа отметила, что каждый год в период функционирования Регистра, за исключением 1998 календарного года, отчеты о международных поставках оружия представляли более 90 правительств. The Group noted that, with the exception of calendar year 1998, in each year of operation of the Register, over 90 Governments had submitted reports on international arms transfers.
Южная Африка также требует, чтобы все суда (грузовые и пассажирские) до входа в порты Южной Африки представляли информацию, касающуюся списков пассажиров и членов команды. South Africa also requires that all ships (cargo and passenger) submit information regarding passenger and crew lists prior to entering South African ports.
В течение отчетного периода Комитет постоянно побуждал государства-члены к тому, чтобы они представляли свои доклады в соответствии с пунктом 6 резолюции 1455 (2003). The Committee was during the reporting period persistent in encouraging Member States to submit their reports pursuant to paragraph 6 of resolution 1455 (2003).
Вместо этого Комитету следует оптимально использовать свое время, пунктуально начинать свои заседания и обеспечивать, чтобы делегации делали короткие заявления и своевременно представляли предложения координаторам. The Committee should instead make optimum use of its time by starting meetings punctually, ensuring that delegations delivered concise statements and submitting proposals to coordinators in a timely manner.
Государство-участник утверждает, что суд правильно квалифицировал преступления, которые им вменялись в вину, и вынес надлежащие приговоры с учетом степени " общественной опасности ", которую представляли эти преступления. The State party submitted that the court had correctly qualified the offences with which they were charged and had imposed appropriate sentences taking into account the level of “public danger” posed by their crimes.
В этой связи Группа отметила, что из числа правительств, которые не представили свой отчет в 1998 году, но сделали это в предыдущем году, большинство представляли отчет с «нулевыми данными». In that regard, the Group noted that of the Governments which did not make a submission in 1998, but did so in the previous year, most had submitted a “nil” report.
учреждения-исполнители представляли удостоверяющие расходы документы, которые были заполнены не полностью и в отношении которых не проводилась проверка на предмет наличия бюджетных средств и их точности до их обработки. Implementing agencies had submitted certificates of expenditure that were incomplete and had not checked for budget availability and accuracy before processing thereof.
Административная инструкция ST/AI/257 требует, чтобы сотрудники, совершившие официальную поездку в штаб-квартиру или из нее, представляли требования о возмещении путевых расходов в двухнедельный срок после завершения поездки. Administrative instruction ST/AI/257 requires staff on official travel to or from Headquarters to submit travel reimbursement claims within two weeks after completion of travel.
Что касается проектов с быстрой отдачей, то Комиссия отметила, что по меньшей мере в трех миссиях учреждения-исполнители не представляли ежемесячных отчетов о текущих проектах, что противоречит положениям меморандумов о взаимопонимании. With regard to quick-impact projects, the Board had observed that in at least three missions, monthly reports of ongoing projects had not been submitted by the executing agencies, contrary to the memorandums of understanding.
В пункте 186 Администрация согласилась с повторной рекомендацией Комиссии о том, что ей следует обеспечить, чтобы основные подразделения своевременно представляли отчеты о ходе работ по текущим проектам и заключительные отчеты по завершенным проектам. In paragraph 186, the Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it ensure that substantive offices submit progress reports for ongoing projects and terminal reports for completed projects in a timely manner.
Как представляется, во многих случаях представители ЮНФПА уделяли внимание исключительно вопросам получения и препровождения в штаб-квартиру аудиторских докладов по проектам и не проводили оценки этих докладов, а также не представляли планов действий. It appears that in many instances, the UNFPA Representatives focused exclusively on obtaining and forwarding the project audit reports to headquarters and did not assess the reports and submit an action plan as well.
Председатель (говорит по-английски): В пункте 62 внимание Генеральной Ассамблеи обращается на тот факт, что в этой связи рекомендуется, чтобы делегации представляли предложения достаточно заблаговременно во избежание задержек с принятием решений по предложениям. The President: In paragraph 62, the attention of the General Assembly is drawn to the fact that it is therefore advisable for delegations to submit proposals sufficiently in advance, in order to avoid postponement of action on proposals.
Комиссия переводит присужденные суммы главным образом правительствам и другим посредникам (международным организациям), которые первоначально представляли или препровождали претензии, и эти правительства и посредники несут ответственность за расчеты с заявителями, претензии которых были удовлетворены. The Commission transfers the awarded funds to the Governments, principally, and to other paying agents (international organizations) that originally submitted or transmitted the claims, and those Governments and paying agents are responsible for the payment to the successful claimants.
Отдел пояснил, что ранее национальные комитеты представляли предварительную годовую отчетность до конца февраля и что в соответствии с нынешней деловой практикой комитеты не смогут выполнить требование о представлении окончательных отчетов не позднее до 31 января. The Division explained that previously the National Committees had submitted their annual provisional reports by the end of February, and under the current business practices National Committees would not be able to comply with the request to submit their final reports by 31 January.
Комитет рекомендовал также, чтобы государства-члены, рассматривающие возможность составления многолетних планов выплат, представляли такие планы Генеральному секретарю для сведения других государств-членов и обращались в Секретариат за консультативной помощью в связи с подготовкой таких планов. The Committee also recommended that Member States considering a multi-year payment plan submit such plans to the Secretary-General for the information of other Member States and be encouraged to consult the Secretariat for advice in their preparation.
Для этой цели в прошлом для составления карт по странам, которые не представляли данных о критических нагрузках кислотности и биогенного азота, использовалась европейская справочная база данных, содержащая соответствующую имеющуюся информацию о химическом составе лесных почв Европы. For this, a European background database containing relevant, available European forest soils information was used in the past for mapping countries that did not submit critical loads data on acidity and nutrient nitrogen.
В 1913 и 1936 годах меньшинства, подпадающие под действие Лозаннского договора, для того чтобы получить права собственности на свою недвижимость, находившуюся в то время под опекой различных доверительных собственников, дважды представляли декларации о материальном положении фондов. Two declarations of the foundations'estates were submitted by the Lausanne minorities in 1913 and 1936 to enable the former to receive titles of ownership for their real estate possessions, which had been up to those times held in the custody of various trustees.
Комиссия подтверждает высказанную ею ранее рекомендацию о том, что администрации следует принять меры к тому, чтобы все подразделения своевременно представляли планы закупок, необходимые для подготовки сводного плана закупок, в целях обеспечения эффективности и результативности процесса закупок. The Board reiterates its previous recommendation that the Administration ensure that all sections submit procurement plans to procurement divisions in a timely manner to facilitate the development of an overall procurement plan in order to ensure an effective and efficient procurement process.
В своей жалобе г-н Эттис заявил, что школьный совет нарушил статью 5 при предоставлении населению услуг в области образования, которые представляли собой дискриминацию по признаку религии и родового происхождения, поскольку он не принял адекватные меры в отношении автора. In his complaint, Mr. Attis submitted that the School Board had violated section 5 by providing educational services to the public which discriminated on the basis of religion and ancestry in that they failed to take adequate measures to deal with the author.
Освещая свои шаги, которые они предприняли в этой связи, многие государства делали ссылки на информацию, которую они ранее уже представляли Комитету в связи с осуществлением резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, в которой также содержатся положения, касающиеся обеспечения эффективного пограничного контроля. In reporting on steps that they have taken in this regard, many States referred to information that they had previously submitted to the Committee in the context of their implementation of Security Council resolution 1373 (2001), which also contains provisions related to effective border controls.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.