Ejemplos del uso de "представлять" en ruso con traducción "render"

<>
Обладание таким арсеналом позволяет гарантировать, что если совершенствование технологий сделает одну опору уязвимой, то другие всё ещё будут представлять реальную угроза возмездия. Having this mixture helps ensure that if technological developments render one leg vulnerable, the others can still threaten sufficient retaliation.
Как объясняется в документе CCW/GGE/I/WP.10, если только такие боеприпасы не удалены или обезврежены иным образом, эти типы взрывоопасных боеприпасов тоже будут представлять собой ВПВ. As explained in document CCW/GGE/I/WP.10, unless such munitions are removed or otherwise rendered harmless, these types of explosive ordnance will also constitute ERW.
Несмотря на положения статей 10 5.1, 11 5.2 и 13 (1) 5.4, перевозчик может выгрузить, ликвидировать или обезопасить опасный груз, если он начинает представлять реальную опасность для жизни или имущества. Notwithstanding articles 10 5.1, 11 5.2, and 13 (1) 5.4, the carrier may unload, destroy or render dangerous goods harmless if they become an actual danger to life or property.
Согласно Директиве, адвокаты защиты, с тем чтобы получить вознаграждение, в каждом трибунале должны представлять Секретарю подробный счет, подкрепляемый предметной информацией, включая характер оказанных услуг и, в зависимости от обстоятельств, связь между этими услугами и делом, находящимся на рассмотрении Трибунала. According to the Directive, in order to be remunerated, defence counsel at each Tribunal must submit to the Registrar a detailed statement of fees supported by substantial information, including the nature of the services rendered and, as appropriate, the relationship between these services and the case pending before the Tribunal.
Так же, как глобальный сдвиг в сторону возобновляемых источников энергии уже внес свой вклад в резкое падение цен на нефть, политики в области климата, которые будут приняты в ближайшие годы, будут представлять собой огромную трату ресурсов на новые Арктические бурения. Just as the global shift toward renewable energy has already contributed to a massive drop in oil prices, climate policies that will be adopted in future years will render new Arctic drilling a huge waste of resources.
До начала поездки соответствующие отделения на местах будут представлять все необходимые справочные материалы, такие, как программа визита, анализ обстановки в стране, программный план мероприятий на год и резюме РПООНПР, стремясь при этом добиться надлежащего баланса, с тем чтобы, предоставляя информацию, необходимую для обеспечения действенного и конструктивного характера поездки, не перегружать членов группы излишней документацией. In advance of the visit, the field offices concerned shall provide all the background materials required such as the schedule of the visit, the situation analysis, the programme plan of action for the year and a summary of the UNDAF, striking a balance between providing information needed to render the visits meaningful and not overburdening team members with excessive documentation.
Невзирая на положения статей 11 и 13, перевозчик или исполняющая сторона может отказаться получать груз или производить его погрузку и может принять такие другие меры, какие являются разумными, включая выгрузку, уничтожение или обезвреживание груза, если данный груз представляет или, как можно разумно предполагать, будет представлять реальную опасность для людей, имущества или окружающей среды в период ответственности перевозчика. Notwithstanding articles 11 and 13, the carrier or a performing party may decline to receive or to load, and may take such other measures as are reasonable, including unloading, destroying, or rendering goods harmless, if the goods are, or reasonably appear likely to become during the carrier's period of responsibility, an actual danger to persons, property or the environment.
Невзирая на положения статей 11 и 14, перевозчик или исполняющая сторона может отказаться получать груз или производить его погрузку и может принять такие другие меры, какие являются разумными, включая выгрузку, уничтожение или обезопасивание груза, если данный груз представляет или, как можно разумно предполагать, будет представлять реальную опасность для людей, имущества или окружающей среды в период ответственности перевозчика. Notwithstanding articles 11 and 14, the carrier or a performing party may decline to receive or to load, and may take such other measures as are reasonable, including unloading, destroying, or rendering goods harmless, if the goods are, or reasonably appear likely to become during the carrier's period of responsibility, an actual danger to persons, property or the environment.
Невзирая на положения статей 13, 14 и пункта 1 статьи 16, перевозчик или исполняющая сторона может отказаться получать или производить погрузку и может принять такие другие меры, какие являются разумными, включая выгрузку, уничтожение или обезопасивание груза, если данный груз представляет или, как можно предполагать, будет представлять реальную опасность для людей, имущества или окружающей среды в период ответственности перевозчика. Notwithstanding articles 13, 14, and 16, paragraph 1, the carrier or a performing party may decline to receive or to load, and may take such other measures as are reasonable, including unloading, destroying, or rendering goods harmless if the goods are, or appear likely to become during the carrier's period of responsibility an actual danger to persons, to property or to the environment.
Они основаны на ошибочных представлениях и непоследовательны, из-за чего становятся неэффективными. They are riddled with misconceptions and inconsistencies that render them ineffective.
Такие популярные ошибочные представления усиливают пессимистичный нарратив, который делает бюджеты иностранной помощи политически уязвимыми. Such popular misperceptions reinforce a pessimistic narrative that renders foreign aid budgets politically vulnerable.
Министру вновь была направлена просьба подготовить заключение о том, представляет ли автор опасность для общества. The Minister was again requested to render an opinion as to whether the author constituted a danger to the public.
Изнасилование рассматривалось, как «судьба хуже смерти», представляя женщин – которые предположительно должны были быть девственницами до брака – как «подпорченный товар». Rape was seen as “the fate worse than death,” rendering women – who were supposed to be virgins until marriage – “damaged goods.”
Изнасилование рассматривалось, как "судьба хуже смерти", представляя женщин - которые предположительно должны были быть девственницами до брака - как "подпорченый товар". Rape was seen as "the fate worse than death," rendering women - who were supposed to be virgins until marriage - "damaged goods."
Информирование клиентов о результатах деятельности представляет собой обязательную, договорно оформленную услугу, которая должна оказываться клиентам в полном объеме, аккуратно и своевременно. Client reporting is a mandatory, contractually obligated service that must be rendered to customers completely, accurately, and in a timely manner.
Указ признает посредническую роль движения чернокожих и других движений, представляющих слои общества, оказавшиеся в уязвимом положении вследствие расизма и/или дискриминации, а также подтверждает необходимость в принятии позитивных мер. The decree recognizes the interlocutory role of the Black Movement and other movements representing segments that have been rendered vulnerable as a result of racism and/or discrimination, as well as reaffirming the need to adopt affirmative action.
Чтобы изображение развернулось на весь экран, когда читатель дойдет до него при просмотре статьи, добавьте атрибут data-mode к элементу , который представляет ваше изображение, и установите для него значение fullscreen. To render an image in full screen as a reader scrolls through your article, attach the data-mode attribute to the element representing your image and set the content to fullscreen.
Эти операции, которые проходили в виде неоднократных вторжений вооруженных сил в сектор Газа, сопровождаемых массированными артобстрелами, поставили вопрос о том, остается ли Газа оккупированной территорией, в разряд представляющих только академический интерес. These operations, which took the form of repeated military incursions into Gaza, accompanied by heavy shelling, rendered the question whether Gaza remains an occupied territory of academic interest only.
Поступления в счет расходов на вспомогательное обслуживание программ представляют собой плату в размере от 5 до 13 процентов, которая взимается с доноров для частичной компенсации расходов на услуги ЮНИДО по осуществлению проектов. This support cost income is a charge that varies from 5 to 13 per cent to the donor to partially reimburse UNIDO for its implementation services rendered.
Полагают также, что он менее двусмысленен в плане того, что органы по вопросам конкуренции по сути представляют собой государственные органы, оказывающие государственные услуги, нередко укомплектованные гражданскими служащими и полностью зависящие от государственных дотаций. It is also seen as less ambiguous as regards the fact that competition authorities are essentially public sector bodies that render a public service, often staffed by civil servants and wholly dependent on subventions from Government.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.