Sentence examples of "прекращению" in Russian
Translations:
all1453
termination482
cessation369
withdrawal131
stopping44
putting an end to31
discontinuation28
stoppage19
discontinuance14
ceasing8
bringing an end to2
other translations325
Совещание Рабочей группы, посвященное прекращению операций с аккредитивами, открытыми в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие»
Meeting of the Working Group regarding the termination of operations relating to letters of credit under the oil-for-food programme
призывает к прекращению насилия и уважению и соблюдению правовых обязательств, в том числе обязательств по международному гуманитарному праву;
Calls for the cessation of violence and for respect of and adherence to legal obligations, including those under international humanitarian law;
Возмущение международного сообщества и постоянные призывы к проявлению сдержанности, прекращению огня и незамедлительному выводу сил остаются без внимания.
The international outrage and the incessant calls for restraint, ceasefire and immediate withdrawal, have fallen on deaf ears.
В средних школах работает около 500 отделений, посвящённых прекращению геноцида в Дарфуре.
There are something like 500 high school chapters devoted to stopping the genocide in Darfur.
Несмотря на впечатляющие результаты, достигнутые за последние 60 лет «голубыми касками» Организации Объединенных Наций в операциях по прекращению вооруженных конфликтов, Организация сталкивается со множеством вызовов в построении устойчивого мира.
Despite the remarkable results achieved over the past 60 years by United Nations Blue Helmets operations in putting an end to armed conflicts, the United Nations faces a great many challenges in building sustainable peace.
Хотя это исключительно важно для повышения эффективности осуществления программ, в то же время к прекращению мероприятий следует относиться с осторожностью, поскольку это может негативно сказаться на развивающихся странах.
Although that was essential in order to improve programme delivery, caution should be exercised in the discontinuation of activities that might adversely affect the developing countries.
В случае безрезультатного завершения переговоров согласованному прекращению работы должно предшествовать уведомление профсоюзной (ых) организации (ий), наиболее представительной (ых) в национальном плане в данной профессиональной категории или предприятии, организации или службе.
Should the negotiations break down, a concerted work stoppage by the staff in question must be preceded by advance notice thereof given by the most nationally representative trade union organization or organizations in the occupational category or in the enterprise, organism or service concerned.
В-третьих, Совет Безопасности должен решительно осудить нападения ЛРА на гражданское население и гуманитарный персонал, призвать к немедленному прекращению любого насилия и настоятельно призвать те страны и группы, которые предоставляют финансовую, материальную и техническую поддержку ЛРА, выполнить свои международные обязательства и немедленно прекратить такую поддержку ЛРА.
Thirdly, the Security Council should strongly condemn the LRA's attacks against civilians and humanitarian workers, call for the immediate cession of all the violence and urge those countries and groups that provide financial, material and logistical support to the LRA to meet their international obligations by immediately ceasing such support to the LRA.
С одной стороны, многосторонние договоры обычно содержат положения, отдельно посвященные прекращению операции по оказанию экстренной помощи при бедствии и отдельно — денонсации самогo договора.
On the one hand, multilateral treaties generally contain separate provisions on termination of the disaster relief operation and denunciation of the treaty itself.
Неограниченное насилие может иметь разрушительные последствия, поэтому мы поддерживаем призывы к отказу от насилия и прекращению враждебных действий.
The consequences of unfettered violence could be disastrous, and we support appeals for the abjuration of violence and for a cessation of hostilities.
Полный уход Сирии явился бы также серьезным и значимым шагом к окончательному прекращению продолжавшегося на протяжении десятилетий вмешательства извне в политику Ливана.
A full Syrian withdrawal would also represent significant and important action towards ending, with finality, the foreign interference that has characterized Lebanese politics for decades.
Она приняла решение не уходить и не браться за бритву или осколок стекла, а посвятить свою жизнь прекращению того, что происходит с другими девушками.
She made a decision not to go and get a razor or a glass shard, but to devote her life to stopping that happening to other girls.
Это должно подтолкнуть нас всех к тому, чтобы активизировать наши усилия и серьезно посвятить себя урегулированию этого длящегося многие десятилетия конфликта, прекращению самой длительной в истории современности оккупации и предоставлению нашему народу возможности реализовать свое право на самоопределение и создать в пределах границ, существовавших до 1967 года, свое собственное независимое государство со столицей в Аль-Кудс-аш-Шарифе.
This matter should prompt us all to step up our efforts and to make a serious commitment to settling this decades-long conflict, to putting an end to the longest occupation in modern times and to enabling our people to realize our right to self-determination and to establish our independent State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital, on the basis of the 1967 borders.
3/АС.3 предложил всем делегатам уточнить свою позицию по этому вопросу, с тем чтобы принять окончательное решение по прекращению рассмотрения данного пункта повестки дня на сессии в ноябре 2008 года.
3/AC.3 invited all delegates to clarify their position on this issue in order to take a final decision at the November 2008 session about the discontinuation of this agenda item.
Что касается гарантий безопасности, то Венесуэла считает, что односторонние гарантии, данные государствами, обладающими ядерным оружием, государствам, не обладающим таким оружием, непременно должны носить необратимый характер, и эти гарантии нужно кодифицировать в юридически связывающем соглашении, которое придало бы импульс реализации других целей, и в частности прекращению производства оружейных расщепляющихся материалов.
Where security assurances were concerned, Venezuela believed that the unilateral assurances given by nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States must categorically be irreversible and that they should therefore be laid down in a legally binding agreement, which would then stimulate the achievement of other goals, such as ceasing the production of fissile materials for military purposes.
Записка Генерального секретаря о мерах по прекращению операций с аккредитивами, открытыми по линии иракского счета Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1483 (2003) Совета Безопасности
Note by the Secretary-General on the arrangements for the termination of the operations related to the letters of credit raised against the United Nations Iraq Account under Security Council resolution 1483 (2003)
Соглашаясь в целом с рекомендациями, оно отвергло главные положения доклада, в том числе призыв к полному прекращению строительства поселений.
The Israeli Government, while indicating general acceptance, nevertheless rejected major parts of the report, including the call for complete cessation of settlement activity.
Мы призываем стороны выполнить резолюцию 1860 (2009) Совета Безопасности, которая призывает к незамедлительному прекращению огня и полному выводу израильских сил из сектора Газа без дальнейших задержек.
We invite the parties to implement Security Council resolution 1860 (2009), which calls for an immediate ceasefire and the full withdrawal of Israeli forces from Gaza, without further delay.
Как оказалось, программа СВОД +, имеет гораздо меньшее отношение к прекращению вырубки лесов, чем к получению разрешений для промышленно развитых стран на продолжение загрязнения окружающей среды.
REDD+, it turns out, has less to do with stopping forest loss than with allowing industrialized countries to continue to pollute.
Что касается документального оформления решений, то в регулярно издаваемых административных инструкциях в отношении мест службы, отвечающих критериям ПСО, описываются причины и обстоятельства, которые ведут либо к началу, либо к прекращению использования такой схемы.
With regard to documenting decisions, the administrative instructions on SOA duty stations, which are regularly issued, describe the reasons and circumstances that lead either to the introduction or discontinuation of the scheme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert