Ejemplos del uso de "преследовала" en ruso

<>
Конференция в Лиме преследовала две цели. The Lima conference had two goals.
Я преследовала этого маленького гаденыша всю ночь. I've been tracking the little dweeb all night.
Так что, если она его преследовала, он вполне законно застрелить ее и выйти сухим из воды. So if she goes after him, he could legally shoot her and get away with it.
Порочная и систематическая кампания "этнических чисток", проводимая сербскими властями в Косово, как оказалось, преследовала одну цель: The vicious and systematic campaign of "ethnic cleansing" conducted by Serbian authorities in Kosovo appeared to have one aim:
Эта инспекция преследовала ограниченную цель: проверить оставшиеся в Ираке запасы ядерного материала, состоящие из низкообогащенного, обедненного и природного урана. The inspection had the limited objective of verifying the inventory of the nuclear material remaining in Iraq, consisting of low-enriched, depleted and natural uranium.
Она преследовала и более широкую цель, которая заключалась в том, чтобы пошатнуть индо-пакистанское потепление в отношениях, которое продолжалось с 2004 года. Its broader goal was to smash the India-Pakistan détente that has been taking shape since 2004.
Основная цель этого законопроекта заключается в регулировании мер по обеспечению безопасности всей ядерной деятельности и обеспечении того, чтобы эта деятельность преследовала мирные цели. The main thrust of the draft law is to regulate measures to ensure the safety of all nuclear-related activities and that all these activities are for peaceful purposes.
Она не преследовала нас, а просто следовала в то же самое место в то же самое время, что само по себе уже имеет большое значение. She wasn't following us, just going to the same place at the same time, which, in itself, is profoundly relevant.
Я признаю, что в последнее время меня преследовала полоса неудач, проиграв региональные, и если Шустер выиграет на национальных моя роль верховного чемпиона в этой школе будет узурпирована. I'll admit I've been on a bit of a losing streak, Having lost regionals, and if will schuster wins at nationals, My role as reigning champion.
Отсрочка равной оплаты труда была " соразмерной поставленной задаче " и преследовала цель минимизировать ограничение прав в существующих условиях (продолжалась реализация программы равной оплаты труда, хотя и значительно более медленными темпами). Deferring pay equity was “proportional to its objective” and tailored to minimally impair rights in the context of the problem (a pay equity program continued to be implemented albeit at a much slower pace).
Рекомендация 12 СЕФАКТ ООН- " Меры по упрощению процедур, касающихся морских транспортных документов "- впервые была утверждена в марте 1979 года и преследовала цель изменить официальную и коммерческую практику, с тем чтобы: UN/CEFACT Recommendation 12, Measures to Facilitate Maritime Transport Document Procedures, was first approved in March 1979 and sought a change in official and commercial practice to:
Эта программа преследовала двойную цель: с одной стороны, привлечь внимание к проблеме насилия в семье, а с другой- оповестить о деятельности оказывающих помощь организаций, в частности Национальной телефонной службы управления кризисами и информации. The programme had a twofold goal: to call attention to the problem of domestic violence on the one hand and on the other, to offer publicity to institutions that offer help, in particular the National Crisis Management and Telephone Information Service.
Какие бы цели ни преследовала война в Ираке, администрация Буша явно стремится к обогащению своих сторонников из числа крупных американских корпораций, а также к большему контролю над ближневосточными нефтяными ресурсами и транспортными трубопроводами. Whatever other goals lay behind the Iraq war, the Bush Administration seems keen to line the pockets of its cronies and to capture increased control over Middle East oil and pipeline routes.
Порочная и систематическая кампания "этнических чисток", проводимая сербскими властями в Косово, как оказалось, преследовала одну цель: изгнать или убить как можно больше этнических албанцев в Косово; таким образом, людям отказывалось в основополагающих правах на жизнь, свободу и безопасность. The vicious and systematic campaign of "ethnic cleansing" conducted by Serbian authorities in Kosovo appeared to have one aim: to expel or kill as many ethnic Albanians in Kosovo as possible, thereby denying a people their most basic rights to life, liberty and security.
Выступив с инициативой провести в Совете Безопасности заседание по этому вопросу на высоком уровне, моя делегация наряду с подтверждением той важности, которую Буркина-Фасо придает поиску путей мирного урегулирования конфликтов, преследовала также цель содействовать обмену опытом в конкретной области посредничества. In taking the initiative to organize a high-level Security Council meeting on this issue, my delegation intended, in addition to expressing the importance that Burkina Faso attaches to the quest for peaceful solutions to conflicts, to encourage experience-sharing in the specific area of mediation.
Третья сетевая дискуссия началась в феврале 2009 года и преследовала цель получения данных по странам и регионам относительно издержек внутренней и международной миграции и проведения «живого опроса» среди отдельных лиц, семей и общин, испытывающих на себе воздействие различных аспектов миграции. The third network discussion was launched in February 2009 to gather country and regional evidence of the costs associated with internal and international migration, and'life stories'of individuals, families and communities affected by different aspects of migration.
Председатель заявил, что его миссия преследовала цель ознакомиться с мнениями основных сторон по поводу возможной корректировки режима санкций в отношении Сьерра-Леоне, чтобы оказать поддержку недавно сформированному правительству и информировать о мерах, принятых рядом участников в рамках оказания поддержки мирному процессу. The Chairman stated that he had undertaken his mission to hear the views of principal actors on possible modification of the sanctions relating to Sierra Leone to better support the newly installed Government, and to reflect the actions taken by some of the players in supporting the peace process.
осуществлять контроль, проводить инспекции, выслушивать жалобы, проводить консультации и давать рекомендации для того, чтобы работа отделов кадров в государственных ведомствах строилась на принципах равенства и прав человека и преследовала цель обеспечения и поощрения равенства между мужчинами и женщинами в рамках гражданской службы; Monitor, inspect, hear complaints and provide consultation and advice to ensure that personnel management in government agencies conforms to the principles of equality and human rights and the guideline for creating and promoting equality among men and women in the civil service.
Было напомнено о том, что Рабочая группа при пересмотре статьи 7 Типового закона об арбитраже преследовала цель модернизации национальных законов по вопросу о требовании письменной формы арбитражного соглашения при одновременном сохранении исковой силы таких соглашений, как это предусматривается в Нью-йоркской конвенции. It was recalled that the Working Group's intention in revising article 7 of the Arbitration Model Law was to update domestic laws on the question of the writing requirement for the arbitration agreement, while preserving enforceability of such agreements as foreseen in the New York Convention.
Данная инициатива преследовала цель обеспечить, чтобы доклады Объединенной инспекционной группы были более актуальными для повестки дня государств-членов и участвующих организаций, чтобы в них подчеркивались более эффективные пути осуществления программ и/или повышение продуктивности и обеспечение экономии и чтобы в них в полной мере использовались относительные преимущества Группы за счет выделения тем, имеющих общесистемный характер. The objective of this initiative was to ensure that Joint Inspection Unit reports become more relevant to the agenda of the Member States and the participating organizations, that they stress better ways to deliver programmes and/or efficiency gains and savings and that they fully take advantage of the Unit's comparative advantages by emphasizing themes that are systemwide in nature.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.