Ejemplos del uso de "приведших" en ruso
Traducciones:
todos8405
lead3936
result1692
bring1047
give807
provide535
take369
otras traducciones19
Аналогично нельзя не заметить усовершенствований в управлении пищевой промышленностью, приведших к резкому увеличению объемов и качества выпускаемой продукции.
So, too, are management improvements in the food industry which have boosted output and quality.
Жесткое расписание стало одной из главных причин, приведших к появлению в январе 1999 года Экономического и Монетарного Союза.
The fact that there was a binding timetable was one of the main reasons why Economic and Monetary Union happened in January 1999.
За период с февраля 2002 года старшее руководство поручило провести три исследования проблем, приведших к приостановлению реализации проекта комплексных систем в июне 2001 года.
Since February 2002, senior management has commissioned three initiatives to address areas of concern that occasioned the suspension of the integrated system project in June 2001.
Внедрение упомянутой системы расследования будет способствовать изучению всех факторов, приведших к материнской смертности, в разрезе отдельных клиник и определению факторов снижения показатель материнской смертности в целом.
Use of such investigative techniques will help the study of all factors contributing to maternal mortality, in the context of individual clinics, and the determination of factors reducing maternal mortality overall.
И как будто бы резко возросших цен на продовольствие еще не достаточно, в настоящее время ситуация усугубилась из-за неоправданных спекуляций, приведших к абсурдно высокому росту цен на топливо.
As if skyrocketing food prices were not enough, they have now been compounded by unjustified speculation, which has raised the price of fuel to absurd levels.
Другим фактором, способствующим расколу, является недостаточная приверженность SPLA идеологии Нового Судана, основатель которой, Джон Гаранг, участвовал в переговорах, приведших к заключению мирного соглашения, и погиб в авиакатастрофе в 2005 году.
A second factor pushing secession forward is the SPLA's lack of commitment to the New Sudan ideology of its founder, John Garang, who had negotiated the CPA and died in a plane crash in 2005.
Расширение тарифных квот (возможностей доступа на рынок) также можно рассматривать в качестве одного из факторов, приведших к временному повышению мирового спроса на зерновые и подстегнувших рост цен на эти товары.
The opening of tariff rate quotas (market access opportunities) may also be regarded as one of the factors which temporarily increased the world demand for cereals, and pushed up the prices of those products.
выражая глубочайшую скорбь в связи с последствиями разрушительного землетрясения и цунами, поразивших регионы Южной и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года, особенно Индонезию, и приведших к огромным людским и материальным потерям,
Expressing its deepest sorrow on the impact of the destructive earthquake and tsunami that hit the regions of South and Southeast Asia on 26 December 2004, particularly Indonesia, causing large scale human and material damages;
Волна корпоративных инвестиций, которая, как предполагалось, должны была подняться в результате сочетания бюджетных ограничений (призванных остановить рост госдолга) с мерами монетарного смягчения (приведших к установлению сверхнизких процентных ставок), так и не стала реальностью.
The wave of corporate investment that was supposed to be unleashed by a combination of fiscal restraint (to rein in government debt) and monetary easing (to generate ultra-low interest rates) has never materialized.
Если взять самый крайний случай, случай с Ираком, то потеря контроля над миллионами единиц стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и взрывных устройств стала одним из факторов, приведших к подрыву стабильности целой страны.
In the most extraordinary case, that of Iraq, the loss of control of millions of small arms and light weapons, ammunition and explosives helped to undermine the stability of an entire country.
Лица, пострадавшие от действий полиции, сопровождавшихся физическим насилием или приведших к телесным повреждениям, могут согласно статье 18 Конституции Содружества Багамских Островов обратиться к средствам правовой защиты и потребовать возмещения ущерба в гражданском порядке.
Persons with complaints against the Police that involve physical violence or bodily harm may seek remedies of civil damages under the provisions of Article 18 of the Constitution of the Commonwealth of The Bahamas.
Ливия осуждает диффамацию религии, в особенности с учетом некоторых мероприятий, направленных в последние годы против мусульманской религии, а также инцидентов, имевших место непосредственно после приведших к трагедии террористических актов 11 сентября 2001 года.
The Libyan Arab Jamahiriya condemned religious defamation, particularly in view of certain acts targeting the Muslim religion in recent years, as well as the incidents that had occurred in the wake of the tragic attacks of 11 September 2001.
Раз в год публикуется информация о состоянии природных ресурсов, существенных изменениях в состоянии окружающей среды, об авариях, связанных с видами деятельности или производством, приведших к серьезным трансграничных экологическим последствиям, а также об изменениях в регистре.
Once a year, the information on balances the state of natural resources, significant changes in environmental conditions, activities or production accidents with a significant or transboundary environmental impact, as well as and changes into the Register, are published.
Кроме того, эти задержки и израильская практика, выражающаяся в первую очередь в расширении поселений и закрытии маршрутов прохода, явились основными причинами вспышки нынешних напряженностей и насилия, приведших к гибели или ранению тысяч людей, включая детей.
Moreover, these delays and Israeli practices, particularly with regard to settlement expansion and the closure of passage routes, were among the primary causes of the outbreak of current tensions and violence, with thousands of people, including children, killed or wounded.
В сфере экономической политики они расходятся во мнениях относительно необходимой степени преемственности и перемен, а также в отношении недавних реформ, приведших к умеренному экономическому росту, но не принесших улучшения условий жизни 50% населения страны, прозябающих в нищете.
Concerning economic policy, they differ on the degree of continuity or change that should be pursued, and over recent reforms that have produced moderate economic growth but with no improvement whatsoever in the living conditions of the 50% of the population who live in poverty.
Целями этих чудовищных деяний, приведших к гибели или ранению большого числа людей и, судя по всему, носивших скоординированный характер, были комплекс зданий Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и представительство правительства Эфиопии, а также учреждения местных органов власти.
These heinous attacks, which caused numerous deaths and injuries and appear to have been coordinated, targeted the compound of the United Nations Development Programme (UNDP) and an Ethiopian Government office, as well as local government offices.
Несмотря на сокращение масштабов временного перемещения населения в результате вооруженного конфликта по сравнению с предыдущими годами, независимый эксперт получил информацию о ряде инцидентов, приведших к временному перемещению населения, в первую очередь в провинциях Бужумбура-Рюраль, Бубанза и Сибитоке.
Though temporary displacement of populations due to the armed conflict has decreased in comparison with past years, the independent expert was informed of several incidents of residents being temporarily displaced, in particular in the Bujumbura rural, Bubanza and Cibitoke provinces.
За последние два года проект, который наша организация предприняла в сотрудничестве с силами полиции и гражданско-социальными службами в Венгрии и Испании, показал, что, когда задержания контролировались систематически, а информация сообщалась публично, количественное соотношение задержаний, приведших к аресту или другим правоприменениям, в результате действительно повысилось.
Over the past two years, a project that our organization undertook with police forces and civil-society groups in Hungary and Spain found that, when stops were systematically monitored and data publicly reported, the proportion of stops that produced an arrest or other law-enforcement outcome actually increased.
В пункте 7 статьи 94 на государства флага возлагается дополнительное обязательство организовывать расследования каждой морской аварии или навигационного инцидента в открытом море, происшедших с плавающим под его флагом судном и приведших к гибели граждан другого государства или к нанесению им серьезных увечий или серьезному ущербу судам и установкам другого государства или морской среде.
A further obligation imposed upon flag States by article 94, paragraph 7, is to hold inquiries into every marine casualty or incident of navigation on the high seas involving a ship flying its flag and causing loss of life or serious injury to nationals of another State or serious damage to ships or installations of another State or to the marine environment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad