Ejemplos del uso de "приводило" en ruso con traducción "result"

<>
В результате происходила утечка объекта сеанса ядра, что приводило к постепенному снижению производительности. This results in a kernel session object leak that degrades system performance over time.
Важно, чтобы использование более продолжительного по времени рабочего цикла не приводило к нарушению правил, касающихся рабочего времени. It is important that the application of a longer period of working time cycle should not result in the infringement of the rules concerning working time.
Устранена проблема с надежностью, при которой выполнение вставки в список IncomingDependencies без получения LoaderLock приводило к зависанию системы. Addressed a reliability issue where inserting into the IncomingDependencies list without acquiring LoaderLock resulted in an unresponsive system.
Дети с родителями бежали в относительно безопасные районы, что приводило к переполненности школ в районных центрах и их окрестностях. There has been an influx of children to relatively secure areas resulting in overcrowding in schools in or near district headquarters.
Раньше имелась возможность увеличить квоту хранилища сверх 50 ГБ, что приводило к получению почтовых ящиков обнаружения размером больше 50 ГБ. Prior to the current size limit, you were able to increase the storage quota to more than 50 GB, which resulted in having discovery mailboxes much larger than 50 GB.
Это приводило к конфликтам по поводу требований и ответственности в связи с выполнением определенных функций, таких как проверка анкетных данных консультантов. This resulted in conflicts regarding the requirements and responsibility for carrying out certain functions, such as background checks of consultants.
Последние годы ознаменовались тем, что плохое управление многочисленными рисками приводило к гибели людей и животных, экономическим потерям и деградации окружающей среды. Recent years have been marked by scores of poorly managed hazards resulting in loss of human and animal life, economic loss and environmental degradation.
Устранена проблема, при которой файловая система NTFS ссылалась на недопустимый параметр при использовании планировщика заданий, что приводило к STOP-ошибке 0x24. Addressed issue where NTFS referenced an invalid parameter when using Task Scheduler, resulting in Stop Error 0x24.
Это негативно сказалось на урегулировании конфликтов — в результате чего в ряде случаев имело место затягивание конфликтов, что приводило к усугублению страданий народов. That has negative implications for conflict resolution — resulting, in some instances, in the prolongation of conflicts, and, consequently, of the suffering of peoples.
В результате отсутствовала последовательность в сферах охвата и целях ревизий, что приводило к различиям в качестве отчетов ревизоров и целях проведения ревизий. As a result, inconsistencies existed in the audit scope and audit objectives and, consequently, audit reports were of different quality and the audits had different objectives.
Интенсификация конфликта в течение года оказывала давление на местных командиров и заставляла их предъявлять " результаты ", что, согласно сообщениям, приводило к большему числу жертв. An intensification of the conflict throughout the year has produced pressure on local commanders to produce “results”, which reportedly has produced higher body counts.
нарушение целостности защиты, которое приводило бы к увеличению более чем на 20 % уровня излучения на любой внешней поверхности контейнера средней грузоподъемности для массовых грузов. loss of shielding integrity which would result in more than a 20 % increase in the radiation level at any external surface of the intermediate bulk container.
Бюджетная и денежная политика была нацелена на стимулирование промышленного роста, недостаточно внимания уделялось макроэкономическому балансу, что приводило к хронически избыточному спросу и повсеместному дефициту. Fiscal and monetary policies had focused on boosting industrial growth, without regard to macroeconomic balance, resulting in chronically excessive demand and widespread shortages.
Во всех случаях такое ограничение носило кратковременный характер и, как правило, приводило к улучшению общего положения с использованием партнерами помощи наличными средствами и ее предоставлением отделениями ЮНИСЕФ. In all cases, the restriction was brief, and generally resulted in improved overall cash assistance management by partners and the UNICEF office.
Когда же, наоборот, две культуры вступали в противоборство и стремились доминировать, это приводило к конфликтам и насилию, а в некоторых случаях — к упадку и исчезновению победившей культуры. On the other hand, when two cultures entered into competition and sought to dominate one another, the result was nothing but conflict and violence, and in some cases the decline and annihilation of the conquering culture.
Тем не менее, поскольку этот аппарат регулярно выходит из строя, применение этой процедуры по-прежнему приводило к задержкам и дополнительным расходам в связи с обработкой, хранением и простоем. Nonetheless, because the X-ray machine regularly breaks down, the procedure has continued to result in delays and in the incurring of excess handling, storage and demurrage fees.
Ее применение по-прежнему приводило к задержкам и дополнительным расходам в связи с обработкой, хранением и простоем, из-за чего Агентство просило израильские власти выплатить ему компенсацию, в чем было отказано. The procedure has continued to result in delays and in the incurring of excess handling, storage and demurrage fees for which the Agency has requested, and been denied, reimbursement by the Israeli authorities.
Однако, как в ситуации с сегодняшними токсичными активами, не было рынка, и быстрое сокращение капиталовложений способствовало распродажам, оказывая давление на стоимость всех активов в экономике, что приводило к большему количеству банкротств банков. But, as with today's toxic assets, there was no market, and rapid disinvestment would have triggered fire-sale prices, depressing all asset values in the economy and resulting in more bank failures.
В процессе сертификации и официального утверждения по типу конструкции это зачастую приводило к необходимости принимать в каждом конкретном случае соответствующее решение на предмет того, не выполняет ли данный конкретный элемент конструкции неэффективную функцию. This has often resulted in the need for case-by-case decision making during the certification and type-approval process regarding whether a particular element of design constitutes a defeat strategy.
Осуществляется политика максимального использования местной рабочей силы и местных ресурсов с целью создания возможностей занятости и развития местной экономики и потенциала, даже несмотря на то, что в ряде случаев это приводило к замедленным темпам реализации проектов. A policy of using maximum local labour and inputs has been followed to create employment and build the local economy and capacity, even if, in some cases, it has resulted in slower delivery.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.