Sentence examples of "привыкать" in Russian

<>
Ну, я только начала привыкать к написанию песен. Well, I only just started getting used to songwriting.
С приходом к власти Трампа мир начал привыкать к шокирующим декларациям и бесстыдным кульбитам. With Trump, the world is becoming accustomed to shocking declarations and shameless reversals.
Будем разогреваться и привыкать к сцене и залу. We'll just warm up and get the feel of the room and the set-up.
Я сказала, он пахнет, как резиновая подошва, но я уже стала привыкать. I said it smells the same as plimsolls, but I'm getting used to it.
Но, в любом случае, двухполярная политическая система, к которой итальянцы начали было привыкать, навряд ли останется неизменной. But, either way, the bipolar political system to which Italians were getting accustomed is unlikely to survive unscathed.
Все великие перемены начались с того, когда кто-нибудь отказывался привыкать к тому, что было принято, но не было верным. All great change has come from people who refused to get used to what was accepted but wasn't right.
Но, похоже, что необычный кандидат Макрон, а не политические аутсайдеры-популисты, к которым мы уже стали привыкать, сможет победить. But it seems that the unusual candidate Macron, rather than the populist mavericks to whom we have become accustomed, could win out.
Вам никак не хочется сказать: "Ну да, я, кажется, понял, почему при таких обстоятельствах нормальный человек будет ненавидеть мою страну". Это неприятно. Но я считаю, что к этому нам придётся привыкать, и над этим надо будет работать. Хочу подчеркнуть, что понимать . Скажу так - некоторым вообще не нравится это занятие: понимать истоки, искать корень, причины; они знать не хотят, почему нас ненавидят. Мне хочется разобраться с этим. You don't want to say, "Well, yeah, I can kind of understand how a human being in those circumstances would hate the country I live in." That's not a pleasant thing, but I think it's something that we're going to have to get used to and work on. Now, I want to stress that to understand, you know - there are people who don't like this whole business of understanding the grassroots, the root causes of things; they don't want to know why people hate us. I want to understand it.
Люди постепенно стали привыкать к выражению "палестинское государство", а те, кто одобрил эту идею, получили поддержку и престиж на международной арене. People gradually became accustomed to the expression "Palestinian state," and those who embraced it received support and gained prestige on the international scene.
Поэтому я предполагаю первоначальный рост таких валютных пар, как USD/JPY, однако эти движения цен могут быть ограничены, так как инвесторы начнут привыкать к ситуации, в которой нет постоянных стимулирующих мер от центрального банка США. Therefore, I could see an initial surge in currency pairs like the USD/JPY, but that momentum could be quickly lost as investors become more accustomed to a world without the Fed’s consistent stimulus injection.
Мы уже начинаем привыкать к установлению рекордов (в 2013 году более 90% всех данных, когда-либо накопленных в человеческой истории, были накоплены в течение предыдущих двух лет), но в реальности скорость и масштабы этой трансформации создают крупные проблемы. Though we are becoming accustomed to breaking records – in 2013, more than 90% of all data ever accumulated in human history had been accumulated in the previous two years – the reality is that the speed and scale of this transformation pose major challenges.
Привыкай к этому, поздний завтрак. Get used to it, brunch.
Я постепенно привыкаю к тому, что он меня разочаровывает. I'm growing accustomed to him letting me down.
Например: Новый пользователь — симптомы, как правило, ослабевают по мере привыкания к Windows Mixed Reality. For example: Being a new user - symptoms tend to decrease as you become accustomed to Windows Mixed Reality.
Я вроде привык выглядеть, как яйцеголовый. I kind of gotten used to the old cue ball look.
Люди привыкают к определенному уровню комфорта и надеются достигнуть еще больших вершин. People become accustomed to a level of comfort, and hope to move up to something even better.
Человек же ко всему привыкает, к хорошему и плохому. A person can get used to anything, the good and the bad.
Американские общественные активисты привыкают к тому, что их электронные письма читаются, а телефонные разговоры прослушиваются. Activists in America are now accustomed to assuming that their emails are being read and their phone calls monitored.
Перед тобой новый, повзрослевший Джон Беннетт, так что привыкай. This is all part of the new, grown-up adult John Bennett, so you better get used to him.
Кто ненавязчиво ведет нас к ожесточению чувств и привыканию к тому, что каждый может лгать обо всем и всех? Who - quite inconspicuously - is leading us to become ever more hardened in our sensibilities and toward becoming increasingly accustomed to the fact that everyone can lie about everything and anything?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.