Ejemplos del uso de "приглашении" en ruso
В приглашении на ввод можно использовать подстановочные знаки.
You can use wildcard characters as part of the prompt:
Ссылка на записную книжку появится в приглашении на собрание.
A link to the notebook will appear in the meeting request.
В новом приглашении на собрание выберите элемент Помощник по планированию.
From a new meeting request, choose Scheduling Assistant.
Он набирает номер, указанный в приглашении, вводит идентификатор конференции и присоединяется к собранию.
He dials the number listed in the meeting request, enters the conference ID, and he's in.
При этом пользователи смогут видеть сведения при выборе оборудования в адресной книге в приглашении на собрание.
So users can easily see the details when they select the equipment from the address book in a meeting request.
При этом пользователи смогут видеть сведения при выборе помещения в адресной книге в приглашении на собрание.
So users can easily see the details when they select the room from the address book in the meeting request.
будущая деятельность Рабочей группы в этих областях, включая вопрос о приглашении стран, вносящих крупнейший вклад в операции по поддержанию мира.
Future activities of the Working Group in these areas, including the question of convening the largest contributors to peacekeeping operations.
И если только при мысли о приглашении этих людей отобедать, у вас пропадает аппетит, могу предложить вам найти кого-то по-проще, потому что в "иных" нет недостатка прямо там, где вы живете.
Now if the idea of taking any of these people to lunch makes you lose your appetite, I suggest you start more local, because there is no shortage of the Other right in your own neighborhood.
В пункте 1 статьи 9 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках предусматривается, что с учетом любых требований в отношении формы, предъявляемых закупающей организацией при первом приглашении к участию в закупках, сообщения должны направляться в такой форме, которая " обеспечивает запись содержания сообщения ".
Article 9 (1) of the UNCITRAL Model Procurement Law provides that, subject to any requirement of form specified by the procuring entity when first soliciting participation, communications are to be in a form that “provides a record of the content of the communication.”
При первом приглашении поставщиков или подрядчиков к участию в процедуре рамочного соглашения закупающая организация указывает всю информацию, требуемую в связи с выбранным методом закупок согласно статье 51 октиес, за исключением количества подлежащих закупке предметов, и наряду со следующей информацией и заявлениями:
When first soliciting the participation of suppliers or contractors in a framework agreement procedure, the procuring entity shall specify all information required for the procurement method chosen in accordance with article 51 octies, except the quantity of items to be procured, and in addition the following information and statements:
Для обеспечения предсказуемости и надлежащего надзора, контроля и проверки в пункте 3 этой статьи требуется, чтобы закупающая организация при первом приглашении поставщиков (подрядчиков) к участию в процедурах закупок указывала все требования в отношении формы сообщений и средств их передачи в случае конкретной закупки.
To ensure predictability and proper review, control and audit, paragraph (3) of the article requires the procuring entity to specify, when first soliciting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings, all requirements of form and means of communications for a given procurement.
Что касается вопроса о приглашении консультанта для подготовки проекта следующего периодического доклада государства-участника, оратор вновь заверяет Комитет, что ответственность за обсуждение с консультантом предложений по следующему докладу будет нести параллельная группа экспертов, состоящая из высокопоставленных представителей различных министерств, а также координационных отделений по гендерным вопросам.
With regard to the issue of calling on a consultant to draft the State party's next periodic report, he reassured the Committee that a parallel group made up of high-level representatives from various ministries, as well as the gender focal points, would be responsible for discussing proposals for the next report with the consultant.
В статье 9 (1) Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках предусмотрено, что с учетом любых требований в отношении формы, предъявленных закупающей организацией при первом приглашении поставщиков (подрядчиков) к участию в процедурах закупок, сообщения должны представляться в такой форме, которая " обеспечивает запись содержания сообщения ", но не дается никакого определения методов или средств связи.
Article 9 (1) of the UNCITRAL Model Procurement Law provides that, subject to any requirement of form specified by the procuring entity when first soliciting participation, communications are to be in a form that “provides a record of the content of the communication” and there is no definition of the methods or means of communication.
вновь излагается [или формулируется, когда это необходимо, более точно, информация, указанная в статье [перекрестная ссылка] настоящего Закона] [или вновь излагаются спецификации или требования в отношении поставки предметов, подлежащих закупке и, если это необходимо, в этом отношении излагается более подробная информация, чем информация, направленная поставщикам или подрядчикам при первом приглашении их к участию в рамочном соглашении];
Restate, [or formulate where necessary more precisely, information referred to in article [cross reference] of this Law], [or restate the specifications and delivery requirements for the items being procured and, if necessary, provide greater detail in this respect than was given to suppliers or contractors when first soliciting their participation in the framework agreement];
В случае, если закупающая организация постановляет, что в ходе закупок посредством торгов с ограниченным участием, конкурентных переговоров или запроса котировок перед принятием решения о заключении договора о закупках будет проведен электронный реверсивный аукцион, закупающая организация при первом приглашении поставщиков (подрядчиков) к участию в процедурах закупок указывает этот факт и представляет информацию, о которой говорится в статье 51 тер (2) (b) и (f)- (l).
When the procuring entity decides that the award of the procurement contract in procurement by means of restricted tendering, competitive negotiation or request for quotations shall be preceded by an electronic reverse auction, the procuring entity when first soliciting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings shall state that fact and provide information referred to in article 51 ter (2) (b) and (f) to (l).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad