Exemplos de uso de "придерживающихся" em russo
Фактически, она никогда и не выходила из моды, даже в странах, твердо придерживающихся принципов свободного рынка.
Of course, it never really went away, even in countries formally adhering to free-market principles.
Держался он этой позиции и во время своей предвыборной кампании, отказываясь уступить требованиям палестинских фракций, придерживающихся «жесткого» курса, и принести извинения за свои прошлые заявления.
He stuck to this position throughout his electoral campaign, refusing the demands of hard-line Palestinian factions that he apologize for his previous statements.
Между тем, назначив архиконсерватора министром образования, он дополняет свою новую гвардию, переполненную военными, чиновниками среднего звена, придерживающихся фанатично изоляционистских и империалистических взглядов.
In the meantime, by appointing an archconservative as his education minister, he is supplementing his military-laden new guard with mid-level officials who hold rabidly isolationist and imperialist views.
Совместно с секретариатом Глобального договора ЮНИТАР установил диалог с частным сектором по вопросу о том, как наилучшим образом мобилизовать добрую волю компаний, придерживающихся принципов Глобального договора, на подготовку кадров и создание потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Together with the secretariat of the Global Compact, UNITAR has initiated a dialogue with the private sector on how better to mobilize the good will of companies adhering to the Global Compact in favour of training and capacity-building in developing countries and countries with economies in transition.
В рамках обсуждения данного вопроса в Комитете должны учитываться мнения всех делегаций; различия во мнениях не могут быть преодолены на основе снисходительного отношения и примирительных ссылок на искренность или заинтересованность делегаций, придерживающихся других мнений.
The Committee's discussions on the subject should respect the views of all delegations; differences of opinion could not be bridged by patronizing and deprecatory references to the sincerity or motivation of delegations holding different views.
Организатор/Сопредседатель регулярного диалога и координационных заседаний (на настоящий момент 18 заседаний) придерживающихся одинаковых позиций государств и международной коалиции НПО за МУС под эгидой основателя Вильяма Пейса, которые регулярно проводились на каждом совещании Подготовительного комитета, на Римской конференции и на каждом совещании Подготовительной комиссии и заседании Ассамблеи государств-участников.
Organizer/Co-chairman of regular dialogue and coordination meetings (currently 18) between like-minded States and the International NGO Coalition for the ICC, under Convenor William Pace, regularly held at each meeting of the Preparatory Committee, at the Rome Conference and at each meeting of the Preparatory Commission and the Assembly of States Parties.
Профессиональные группы придерживаются транснациональных стандартов.
Professional groups adhere to transnational standards.
Подозреваемый выдвинул требование, придерживаясь задуманного плана.
Our suspect has made a demand that is in keeping with his agenda.
Это означает, что каждого, кто придерживается моральных доктрин большинства христианских церквей, теперь следует считать второсортным гражданином в Европейском Союзе.
This means that anyone holding to the moral doctrines of most Christian churches should nowadays be considered a second-class citizen in the European Union.
Согласно членам Комиссии, придерживающимся этого мнения, ответ на эти вопросы должен быть отрицательным, поскольку в противном случае место обычного проживания станет " естественным врагом " дипломатической защиты.
According to the members holding this view the answer to these questions was in the negative, as otherwise habitual residence would become the natural enemy of diplomatic protection.
Также мы придерживаемся принципов следующих программ самоконтроля.
We also adhere to the following self-regulatory programs:
Приходится придерживаться стандартов, работая на Налоговое Управление.
You have to keep up standards working for Inland Revenue.
Саркози правильно предположил, что менеджеры открытых акционерных компаний, как и политики, являются общественными фигурами, которые должны придерживаться минимальных этических норм поведения.
Sarkozy correctly assumed that managers of publicly-traded firms, much like politicians, are public figures who should be held to a minimum ethical standard of behavior.
Только немногие знатоки упрямо придерживаются этого подхода.
Only a few pundits stubbornly adhere to this approach.
Премьер-министр Греции Ципрас пообещал придерживаться программы, которую избрало его правительство.
Greek Prime Minister Tsipras vowed to keep on with the program that his government was elected on.
Поднятие процентных ставок до небес не решит проблемы, поскольку оно приведет к спаду, и ЕЦБ не смог бы долго придерживаться этой стратегии.
Raising interest rates to the sky won't be credible because it would cause a recession and the ECB could not hold to such a policy for long.
А придерживаясь вегетарианства, мы их даем неполноценные.
But by adhering to vegetarianism, we provide them inadequately.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie