Ejemplos del uso de "придумываете" en ruso

<>
Я думаю вы сидите в Вашингтоне придумываете всякие хитрые числа и пути решения проблем которые хорошо выглядят на бумаге. I think you sit around in Washington coming up with all sorts of fancy numbers and solutions that look good on paper.
Ну, они придумывают три очень общих критерия. Well, they came up with three very general criteria.
Сам Розенбаум утверждал, что ему легко удавалось придумывать разные легенды для осуществления продаж. Indeed, Rosenbaum claimed he was easily able to concoct cover stories.
Конечно, он по-детски незамысловат, но ведь мы - писатели - занимаемся тем же самым: придумываем предложение за предложением, Of course this is an infantile story, but thinking up one sentence after the next is the same thing a professional writer like me does.
Носили классические луки Шанель которые я помогала придумывать. Wearing classic Chanel looks that I helped come up with.
Придумывая данное чудовище, люди из бывшей оппозиционной Солидарности (породившие этот закон) смешали воедино два разных понятия: декоммунизацию и люстрацию. In concocting this monstrosity the people from the former Solidarity opposition who produced this law confused two ideas: decommunization and lustration.
Инвесторы, спонсирующие денежные вливания, и страна, получающая деньги, всегда придумывают причины, по которым в этот раз приток капитала можно поддерживать, поскольку он отражает предполагаемую долгосрочную трансформацию основ. Investors funding the capital inflow and the country receiving the money always think up reasons why this time the inflow is sustainable, because it reflects some supposed permanent transformation of fundamentals.
Я заклинаю каждого здесь думать по-другому. Придумывать новые идеи. And so, I implore everyone here: Think differently. Come up with new ideas.
К этой фальсификации были причастны и большевики, и их противники, которые замалчивали, скрывали, искажали и придумывали факты и обстоятельства, будь то реальная роль Сталина и Троцкого в революции или поведение крестьянства и казачества. Both the Bolsheviks and their opponents were involved in these falsifications, concealing, distorting, and concocting facts and circumstances, whether they referred to the real role of Stalin or Trotsky in the revolution or to the behavior of peasants and Cossacks.
Традиционная экономическая теория сказала бы, что горный велосипед, вероятно, был изобретен какой то крупной корпорацией, у которой была большая исследовательская лаборатория, в которой они придумывали новые проекты, и этот продукт вышел оттуда. Because traditional economic theory would say, well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation that had a big R&amp;D lab where they were thinking up new projects, and it came out of there.
Если в лагере 90 тысяч человек, приходится придумывать правила, чтобы избежать беспорядков. In a camp with 90,000 people, you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
Галкин объясняет это тем, что поварам лень придумывать новые рецепты с дальневосточной рыбой. Galkin chalks this up to chefs who are too lazy to come up with new recipes using fish from the Far East.
Мы садимся каждые несколько лет, спорим, не соглашаемся, ругаемся и придумываем наш собственный двухсотлетний план. We actually sit every few years, argue, disagree, fight, and actually come up with our very own 200-year plan.
Он понимает, что он влип, поэтому и придумывает всякие небылицы про то, как его заставляли оставаться в стране. He knows he's in trouble, so he's come up with some cock and bull story about how he was forced to stay in the country.
В трудной обстановке, где успехи в учебе стоят очень далеко в списке жизненных приоритетов непослушных подростков, киногерой Пфайффер придумывает неортодоксальный и эффективный новый подход к оценке знаний: каждому ученику в начале учебного года выставляются высшие оценки «А», которые снижаются в процессе учебы в зависимости от показанных результатов. In a difficult environment, where academic achievement is far from the top of the rebellious teens’ list of priorities, Pfeiffer’s character comes up with an unorthodox – and effective – new approach: each student will start the year with an “A” grade, which is theirs to lose.
Вы сами придумываете эти вопросы, мистер Холден? Do you make up these questions, Mr. Holden?
На этом этапе мы выходим из воды, и, очень важная деталь, на каждом уровне вы сами придумываете, как будет выглядеть ваше творение, это главный принцип игры. Now at this point we're leaving the water, and one thing that's kind of important about this game is that, at every level, the player is designing their creature, and that's a fundamental aspect of this.
Тогда, если все это сон, и действительно умер ваш сын, а не жена, и вы все это придумываете, объясните, как вы могли выбрать случайную страницу и начать дословно цитировать ее. Then, if this is a dream, and your son has really died, instead of your wife, and you're just making all of this up, explain to me how you could turn to a random page and start quoting it back, word for word.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.