Beispiele für die Verwendung von "придут" im Russischen
Если это требование будет выполнено, то к моменту, когда Турция и Евросоюз придут к соглашению, обе стороны претерпят основательные изменения.
If the challenge is met, by the time Turkey and the Union reach a final decision, both parties will have changed profoundly.
Они помогут тебе найти своего партнера, и подскажут, как бороться против других, когда они придут.
They'll help you find your alpha and tell you how to fight against the others when they arrive.
Я полагаю, все мы хорошо знаем, что путь этот будет долгим и нелегким и что ни наше ни последующее поколение не придут к конечной цели.
I believe we all know full well that this will be a long and hard road and that neither our generation nor the next generation will reach the goal.
Однако маловероятно, что они придут к соглашению по поводу того, чего именно они хотят вместо этого миропорядка.
But they are very unlikely to arrive at a common view of what they want instead.
Левые популисты в Словакии, представленные партией Роберта Фико Смер (Руководство), которая набрала наибольшее количество голосов в опросах общественного мнения перед предстоящими выборами в следующем году, скорее всего, придут к такому же заключению.
Leftist populists in Slovakia, represented by Robert Fico’s Smer (Direction) party, which is leading in opinion polls ahead of the next year’s elections, will most likely reach a similar conclusion.
Три компании, которые придут вслед за лидерами, разделят, скорее всего, от 10 до 15 процентов рынка и ограничатся весьма скудными прибылями.
The next three companies to arrive divide perhaps 10 percent to 15 percent of the market and earn meager profits.
Теперь, заговорщики, скорей всего, придут за королевой.
The conspirators will most likely come for the Queen next.
Министр обороны Литвы Юзас Олекас, подтверждая свои ожидания по поводу того, что Польша и Америка придут к соглашению, добавил, что «Литва будет рассматривать возможность участия в ПРО, если ее об этом попросят.
Lithuanian Defense Minister Juozas Olekas, while affirming that he expected Poland and America to reach a deal, added that, “Lithuania would consider the possibility of participating in the anti-missile shield if asked.
Это напоминает мне о леди Уорвик, у которой в Истоне висел колокольчик, звонивший в шесть, чтобы все могли лечь по правильным кроватям до того, как придут камердинеры и камеристки.
It reminds me of Lady Warwick having the stable bell at Easton rung at six, so everyone had to time to get to the right beds before the maids and valets arrived.
Немцы придут с моторизованной пехотой и бронетехникой.
The Germans will come with motorized infantry and armored vehicles.
Г-н Дукарм (член парламента Бельгии), ссылаясь на свой независимый анализ вопроса о правах человека в Западной Сахаре, проведенный им совместно с членами организации " Юристы без границ " и Европейским центром стратегической разведки и безопасности, говорит, что попытки Организации Объединенных Наций провести референдум будут терпеть неудачу до тех пор, пока Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО не придут к соглашению относительно новой переписи населения для составления списков избирателей.
Mr. Ducarme (Member, Belgian Parliament), citing his independent analysis of the question of human rights in Western Sahara, arrived at in conjunction with members of Lawyers Without Borders and the European Strategic Intelligence and Security Centre, said that United Nations attempts to organize a referendum were bound to fail until such time as Morocco and the Frente POLISARIO reached agreement on an updated census to establish the electoral rolls.
Мы поставим пива, и придут девченки с пляжа.
We plop a keg on the deck, and the girls come in off the beach.
Вместо этого постройте гору спроса, и новаторы придут.
Instead, build a Demand Mountain, and the innovators will come.
Когда сюда придут наши карабинеры, все это закончится.
When our carabinieri come here, all this will end.
Я уверен, письма придут - это лишь вопрос времени.
I'm sure it's only a matter of time before the greetings cards come.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung