Ejemplos del uso de "призвал Стороны" en ruso
Он призвал Стороны представить свои первоначальные мнения в отношении этого доклада и постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей двадцатой сессии.
It invited Parties to submit their initial views on this report and decided to further consider this issue at its twentieth session.
Он призвал Стороны способствовать задействованию экспертных знаний в области изменения климата в проведение КБР экспериментальной оценки взаимосвязей между изменением климата и биологическим разнообразием.
It encouraged Parties to promote the involvement of climate change expertise in the CBD pilot assessment of the interlinkages between climate change and biological diversity.
Он призвал Стороны, не включенные в приложение I, которые проводят оценки технологических потребностей в соответствующих случаях использовать данное руководство для оценки своих технологических потребностей.
It encouraged non-Annex I Parties undertaking technology needs assessments to use this handbook in assessing their technology needs, as appropriate.
Он призвал Стороны, не включенные в приложение I Конвенции и проводящие оценки технологических потребностей, использовать данное руководство для оценки своих технологических потребностей в соответствующих случаях.
It encouraged Parties not included in Annex I to the Convention undertaking technology needs assessments to use this handbook in assessing their technology needs, as appropriate.
Он также настоятельно призвал Стороны, которые еще не произвели добровольные взносы в Целевой фонд для финансирования основных видов деятельности, рассмотреть возможность сделать это без необоснованной задержки.
It also urged all Parties that had not yet done so to consider providing voluntary contributions to the Trust Fund for financing core activities without undue delay.
Он также призвал Стороны гарантировать адекватное финансирование для создания глобальной сети по улавливанию и безопасному уничтожению ХФУ и ГХФУ в области отечественного производства и промышленного холодильного оборудования.
He also called upon the Parties to secure adequate funding for the establishment of a global network for the recapture and safe destruction of CFCs and HCFCs in domestic and commercial refrigeration equipment.
Он предложил Рабочей группе оказать поддержку этой работе и призвал Стороны подготовить все требующиеся данные, особенно данные о прогнозируемых уровнях деятельности, до 2020 года. Г-н М.
He suggested to the Working Group to lend its support to the work and appeal to Parties to prepare the required data, especially the data on projected activity levels up to 2020.
Он также просил КХЦ подготовить, в консультации с Целевой группой по измерениям и моделированию, предложения по совершенствованию мониторинга нитратного аэрозоля и призвал Стороны осуществлять сотрудничество в этой работе.
It also requested CCC, in consultation with the Task Force on Measurements and Modelling, to come up with suggestions to improve nitrate aerosol monitoring and called upon Parties to cooperate in this endeavour.
Недавняя встреча Председателя Арафата и министра иностранных дел Переса является важным шагом, и оратор призвал стороны пойти дальше и обеспечить на практике прекращение огня, отметить ограничения и возобновить переговоры.
The recent meeting between Chairman Arafat and Foreign Minister Peres was an important step, and he called on the parties to move forward to implement the ceasefire, remove restrictions and resume negotiations.
Комитет согласился с этими рекомендациями и призвал Стороны обеспечить, чтобы документация по ОВОС отвечала требованиям, содержащимся в добавлении II к Конвенции, и в соответствии с надлежащей практикой была достаточно качественной.
The Committee agreed with these recommendations and encouraged Parties to ensure that the EIA documentation met the requirements of Appendix II to the Convention and, as a matter of good practice, was of sufficient quality.
выразил удовлетворение в связи с прогрессом в области мониторинга и начатой работой по измерениям ЭУ/ОУ и призвал Стороны, которые еще не сделали этого, как можно скорее приступить к мониторингу ТЧ.
Expressed its satisfaction about the progress in monitoring work and work initiated to measure EC/OC, calling upon Parties that had not yet done so to start monitoring PM as soon as possible.
Этот план получил однозначную поддержку Совета Безопасности в его резолюции 1495 (2003) от 31 июля 2003 года, в которой Совет призвал стороны признать и осуществить Мирный план в качестве оптимального решения.
The Council had unequivocally supported the Peace plan. In its resolution 1495 (2003) of 31 July 2003 on the matter, the Council had requested both parties to accept and implement the plan as an optimum solution.
ВОО также рассмотрел документ FCCC/SBI/2005/INF.3 и настоятельно призвал Стороны, не включенные в приложение I, которые еще не представили свои первоначальные национальные сообщения, сделать это как можно скорее.
The SBI also considered document FCCC/SBI/2005/INF.3 and urged those non-Annex I Parties that had not yet submitted their initial national communications to do so as soon as possible.
Он призвал Стороны продолжать оказывать содействие использованию СС: iNet и его пропаганде и признал необходимость проведения дополнительной работы, для того чтобы сделать этот центр полностью функциональным, многоязычным и удобным для пользователей.
It encouraged Parties to continue to contribute to and promote the use of CC: iNet and acknowledged that more work is needed to make it fully functional, multilingual and user-friendly.
16 мая Совет Безопасности принял заявление Председателя, в котором Совет приветствовал соглашение о прекращении огня в регионе Итури, подписанное в Дар-эс-Саламе, и призвал стороны полностью и безотлагательно его выполнить.
On 16 May, the Security Council adopted a presidential statement welcoming the ceasefire agreement signed at Dar es Salaam for the Ituri region, and called on the parties to implement it fully and without delay.
Совет в очередной раз призвал стороны продолжать проявлять политическую волю и работать в атмосфере, благоприятствующей диалогу, с целью приступить к предметным переговорам, обеспечивая тем самым осуществление резолюции 1754 (2007) и успех переговоров.
The Council went on to call upon the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious for dialogue in order to engage in substantive negotiations, thus ensuring implementation of resolution 1754 (2007) and the success of negotiations.
Ссылаясь на выводы, принятые на его двадцать первой сессии, ВОКНТА призвал Стороны представить в секретариат до 13 февраля 2006 года свои мнения в отношении этого документа о вариантах и в отношении его рассмотрения СРС.
Recalling its conclusions at its twenty-first session, the SBSTA invited Parties to submit to the secretariat, by 13 February 2006, their views on the options paper and on its consideration by the JLG.
Он рекомендовал визуально обозначить «голубую линию» в сложных районах, ввести в действие согласованные механизмы координации и связи, а также призвал стороны использовать указанный трехсторонний механизм координации, с тем чтобы избежать повторения аналогичных инцидентов в будущем.
It recommended that the Blue Line be visibly marked in sensitive areas, that the agreed coordination and liaison arrangements be brought into force, and called on the parties to make use of the tripartite coordination mechanism in order to avoid similar incidents in the future.
В этой резолюции Совет Безопасности, рассмотрев доклад Генерального секретаря, призвал стороны продолжать проявлять политическую волю и работать в атмосфере, благоприятствующей диалогу, с целью приступить к предметным переговорам, обеспечивая тем самым осуществление резолюции 1754 (2007) и успех переговоров.
In that resolution, the Security Council, having considered the report of the Secretary-General, called upon the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious for dialogue in order to engage in substantive negotiations, thus ensuring implementation of resolution 1754 (2007) and the success of negotiations.
Ссылаясь на Четырехстороннее соглашение 1994 года о добровольном возвращении беженцев и перемещенных лиц, он призвал стороны сотрудничать в содействии процессам возвращения и создании условий, благоприятствующих добровольному, безопасному и достойному возвращению перемещенных лиц в свои постоянные места проживания.
Recalling the 1994 Quadripartite Agreement on Voluntary Return of Refugees and Displaced Persons, he called on the parties to cooperate in the facilitation of return movements and the creation of conditions conducive to the voluntary, safe and dignified return of displaced persons to their permanent places of residence.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad