Ejemplos del uso de "призвать" en ruso
ЕС должен призвать своих латиноамериканских партнеров к дальнейшей интеграции.
The EU must urge its Latin American partners towards further integration.
Но к улучшениям взаимоотношений легче призвать, чем приблизиться.
But moving forward promises to be easier called for than carried out.
Конгрессу также стоит призвать Пентагон отправить туда авиационную бригаду для поддержки тактического соединения бронетанковой бригады.
Congress should also urge the Pentagon to provide an aviation brigade to support the armored brigade combat team.
Я должен воспользоваться этой возможностью и призвать президента.
I must take this opportunity to call upon our president.
И я здесь для того, чтобы призвать каждого из вас делать всё, что в ваших силах.
And I'm here to urge each and every one of you to do whatever is in your reach:
Есть поверье, что если кричать в колодец, то можно призвать обратно умирающего.
There's a belief that if you call into the well, you can call a dying person back.
Мы можем лишь воздать должное их лидерству и настоятельно призвать их продолжать следовать по этому пути.
We can only pay tribute to their leadership and urge them to persevere along this path.
Обычный подход должен призвать к большему единству между обсуждениями, решениями и действиями.
The conventional approach is to call for more consistency between talk, decisions, and actions.
Выражая признательность за этот вклад, я хотел бы настоятельно призвать к проведению таких семинаров и в дальнейшем.
In expressing gratitude for those contributions, I should like to urge that such seminars be continued.
Это возмутительно, и русских необходимо призвать к ответу за продолжающиеся поставки оружия Асаду.
It is outrageous and the Russians should be called out on the continuing arms transfers to Assad.
Это наша последняя возможность призвать вас выполнить свои обещания, и это последнее предупреждение о том, что необходимо действовать.
This is our final chance to urge you to keep your promises, and it is your final warning that action needs to be taken.
Придётся собрать голоса старейшин со всех концов света, чтобы призвать мир к гармонии.
It will take elders' voices from the far corners of the world to call the world into balance.
И я хочу призвать всех присутствующих направлять вашу страсть, ваши знания и умения в такие области как киматика.
I want to urge everybody here to apply your passion, your knowledge and your skills to areas like cymatics.
Председатель может призвать оратора к порядку, если его замечания не относятся к обсуждаемому вопросу.
The President may call a speaker to order if his remarks are not relevant to the subject under discussion.
Правительства следует настоятельно призвать подписать и/или ратифицировать все соответствующие конвенции и относящиеся к этой проблеме факультативные протоколы.
Governments should be urged to sign and/or ratify all appropriate conventions and relevant optional protocols.
Председатель может призвать оратора к порядку, если его замечания не относятся к обсуждаемому предмету.
The President may call a speaker to order if his remarks are not relevant to the subject under discussion.
настоятельно призвать Сторону представить секретариату как можно скорее, но не позднее 30 сентября 2005 года, результаты проведенной проверки ее данных;
To urge the Party to submit the findings of its data-verification exercise to the Secretariat as soon as possible and no later than 30 September 2005;
Хочу призвать ученых исследовать тему сострадания в своей культуре и в традициях других народов.
I'd like to call upon scholars to explore the compassionate theme in their own and in other people's traditions.
Настоятельно призвать прилагать б?льшие усилия к повышению уровня эффективности и действенности систем пограничного и таможенного контроля и контроля за перевалкой.
To urge greater efforts to improve the efficiency and effectiveness of border, trans-shipment and customs controls.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad