Ejemplos del uso de "призывающих" en ruso con traducción "call"
Traducciones:
todos7575
call3695
urge2211
encourage1469
draft64
appeal for41
recall41
invoke26
exhort18
conscript5
intend1
otras traducciones4
Я помню звон их колоколов, призывающих верующих к молитве.
I remember the clamor of their bells, calling the faithful to prayer.
Действительно, лидеры Хамаса недавно подтвердили отправку посланий правительству Обамы, призывающих к диалогу.
Indeed, Hamas leaders recently acknowledged sending messages to the Obama administration calling for dialogue.
С 1993 года Ассамблея единогласно приняла шесть резолюций, призывающих к перемирию во время Олимпийских игр.
Since 1993, the Assembly has unanimously adopted six resolutions calling for a truce during the Olympic Games.
Именно поэтому требуются дополнительные меры для улучшения перспектив политических изменений, призывающих иранское правительство жить в мире со своим собственным населением и соседями.
This is why additional measures are called for to improve the prospects for political change that brings about an Iranian government prepared to live in peace with its own people and its neighbors.
Школа, средства массовой информации и проповедь духовных лидеров должны вернуть нашим современникам полноту знания своих религиозных традиций, призывающих к миру и любви.
School, mass media, and preaching by religious leaders should return to our contemporaries the full knowledge of their religious traditions which call them to peace and love.
Мы поддерживаем остальных членов международного сообщества, призывающих к широкому национальному политическому диалогу, подчеркивая при этом необходимость полного соблюдения женевских конвенций 1949 года.
We join the rest of the international community in calling for a broad national political dialogue, emphasizing full compliance with the Geneva Conventions of 1949.
Раздается все больше и больше голосов, призывающих к систематической ревизии и переработке международных конвенций, направленных против наркотиков, которые в наши дни поддерживают провалившуюся политику.
More and more voices are calling for a systematic review and revision of the international anti-drug conventions that sustain today's failed policies.
Сейчас США даже поддерживают репрессии против «арабской весны» в Йемене и Бахрейне, где официальные спецслужбы запросто убивают мирных протестующих, призывающих к демократии и к уважению прав человека.
Indeed, now the US is encouraging repression of the Arab Spring in Yemen and Bahrain, where official security forces routinely kill peaceful protesters calling for democracy and human rights.
Это послание находит отклик и подтверждается примерами в учениях многих религий, призывающих нас быть добрее и умнее в том, как мы относимся к нашей планете, а также защищать все живые существа.
This message echoes and affirms examples found in the doctrines of many faiths, which call on us to be kinder and wiser in how we use this planet, and to advocate for all creatures.
На этом фоне я приветствую включение в соответствующие резолюции Совета положений, призывающих все стороны в конфликте выполнять нормы международного гуманитарного права, включая резолюции, санкционировавшие создание многонациональных сил в Афганистане и Ираке.
Against this background, I welcome the inclusion in relevant Council resolutions of provisions calling for all parties to conflict to comply with international humanitarian law, including in resolutions authorizing multinational forces in Afghanistan and Iraq.
За период с 1977 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла по крайней мере 11 резолюций, призывающих государства ратифицировать Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года, широко их распространять и в полной мере соблюдать закрепленные в них нормы.
The United Nations General Assembly has, since 1977, adopted at least 11 resolutions calling upon States to ratify the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 and inviting them to disseminate widely and implement fully the rules set out in the Protocols.
Государство-участник добавляет, что в противоположность ранее действовавшему законодательству о выборах статья 49 белорусского Избирательного кодекса3 от апреля 2000 года не содержит прямого положения, регулирующего ответственность отдельных лиц, призывающих к бойкотированию выборов, и в КоАП были внесены соответствующие поправки.
The State party adds that, contrary to the previously applicable electoral legislation, article 49 of the Belarusian Electoral Code of April 2000 does not contain a direct clause governing the responsibility of individuals who call for the boycott of elections and appropriate modifications were introduced to the CAO.
В этой связи мы согласны с его рекомендациями, которые совпадают по духу с письмами президента Шананы Гужмау и других ведущих лидеров, призывающих к созданию сильной полицейской, военной и гражданской миссии Организации Объединенных Наций для оказания помощи народу Тимора-Лешти.
In that respect, we concur with its recommendations, which are in line with the spirit of the letters of President Xanana Gusmão and other key leaders calling for the establishment of a robust United Nations police, military and civilian mission to assist the people of Timor-Leste.
По указанной причине Чешская сторона, по территории которой будет проходить самая значительная часть трассы соединения, отрицательно относится к инициативам частных лиц, призывающих к возобновлению деятельности, связанной с будущим соединением Дунай- Одер- Эльба, включая исследование вопроса о финансировании его поэтапного строительства.
For the above reason, the Czech Republic, through whose territory the largest part of the connection will run, is not in favour of initiatives of private entities calling for the renewal of activities related to the future Danube- Oder- Elbe connection, including a study on the financing of its phased construction.
Специальный комитет будет продолжать запрашивать мнения представителей несамоуправляющихся территорий и в этой связи будет добиваться осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, призывающих управляющие державы начать или продолжить сотрудничество со Специальным комитетом и пригласить выездные миссии Организации Объединенных Наций посетить территории, находящиеся под их управлением.
The Special Committee will continue to seek the views of the representatives of Non-Self-Governing Territories and in that regard will seek the implementation of General Assembly resolutions calling upon the administering Powers to cooperate or to continue to cooperate with the Special Committee by inviting United Nations visiting missions to Territories under their administration.
Несмотря на то что создание региона, свободного от ядерного оружия, было требованием арабов на международной арене в течение 30 с лишним лет и вопреки десяткам резолюций в различных международных кругах, поддерживающих данное требование и призывающих Израиль присоединиться к ДНЯО, практический результат этих усилий и резолюций был отрицательным.
In spite of the fact that the creation of a region free from nuclear weapons has been an Arab demand on the international arena for more than 30 years and despite the dozens of resolutions in various international quarters supporting this and calling upon Israel to accede to the NPT, the practical result of these efforts and resolutions has been negative.
Путь к миру будет открыт лишь в том случае, если заинтересованные стороны будут уважать и соблюдать положения соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, призывающих к выводу израильских оккупационных сил с арабских территорий, созданию независимого и суверенного палестинского государства, ликвидации поселений и нахождению справедливого решения проблемы палестинских беженцев, обеспечению их возврата домой.
The path to peace can be achieved only if the parties concerned comply with and implement the relevant United Nations resolutions calling for the withdrawal of Israeli occupying forces from Arab territories, the establishment of an independent and sovereign Palestinian State, the dismantlement of the settlements and a just solution to the issue of Palestinian refugees, securing their return to their homes.
Таким образом, руководители арабских государств вновь подтверждают, что идеальным решением проблемы недопущения распространения оружия массового уничтожения в регионе является рассмотрение этого вопроса в глобальном контексте и в региональном масштабе, с тем чтобы добиваться принятия международным сообществом инициативы арабских государств, уже многие годы призывающих сделать Ближний Восток зоной, свободной от оружия массового уничтожения, в частности, ядерного оружия.
On this basis, the Arab leaders reaffirm that the optimum solution for preventing the proliferation of weapons of mass destruction in the region is to pursue a comprehensive regional approach through adoption by the international community of the Arab initiative which has, for several years, called for the Middle East to be a region free from weapons of mass destruction, principally nuclear weapons.
С учетом этого нового соглашения и значительных изменений, происшедших в ЮНИФЕМ за последние пять лет, включая увеличение вдвое его ресурсной базы, переход к управлению, направленному на получение конкретных результатов, и принятие Генеральной Ассамблеей резолюций, призывающих Фонд укреплять свою работу в приоритетных областях, в 2000 году ЮНИФЕМ провел обзор своих структур и систем, с тем чтобы они и впредь обеспечивали высокое качество осуществления программ.
In light of the new agreement and of significant changes that have taken place in UNIFEM over the past five years, including the doubling of its resource base, the shift to results-based management, and the adoption by the General Assembly of resolutions calling upon the Fund to strengthen its work in priority areas, in 2000 UNIFEM conducted a review of its structures and systems so as to ensure that they will continue to deliver programme of high quality.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad