Ejemplos del uso de "прикрываться" en ruso
Вы действительно собираетесь прикрываться какими-то бюрократическими правилами?
Are you really going to hide behind the rules of some bureaucracy?
Европейские мусульмане должны перестать прикрываться “менталитетом жертвы” и признать свои обязанности в рамках своих сообществ.
European Muslims should avoid nurturing a “victim mentality” and acknowledge their responsibilities within their respective societies.
Прикрываться космополитизмом в таких случаях, – например, проталкивая торговые соглашения, – это плохая замена заслуженным победам в политических сражениях.
Hiding behind cosmopolitanism in such instances – when pushing for trade agreements, for example, – is a poor substitute for winning policy battles on their merits.
Пугает то, что такие группировки, как Аль Каеда, могут прикрываться народным национализмом в качестве средства для преследования своих окончательных утопических целей.
Frighteningly, groups like Al Qaeda can claim the mantle of popular nationalism as a means of pursuing their ultimate utopian aims.
" Как далее отмечалось Нюрнбергским трибуналом в его приговоре, исполнитель какого-либо преступления по международному праву не может прикрываться своим должностным положением, чтобы избежать наказания в надлежащем порядке.
“As further recognized by the Nürnberg Tribunal in its judgment, the author of crime under international law cannot invoke his official position to escape punishment in appropriate proceedings.
Этот принцип является основополагающим в контексте борьбы с терроризмом, когда правительства могут прикрываться грифом секретности для ограничения прав на свободу ассоциации и мирные собрания, используя конфиденциальную информацию, которая не может быть проверена или оспорена.
This principle is fundamental in the context of counter-terrorism, where Governments can hide behind the banner of classified information to limit the rights of freedom of assembly or peaceful association based on confidential information which can neither be verified nor contested.
[Сноска 69: Судебное разбирательство в международном уголовном суде представляло бы собой пример квинтэссенции соответствующего судебного разбирательства, в рамках которого индивидуум не мог бы прикрываться фактическим или процедурным иммунитетом на основе своего официального статуса, с тем чтобы избежать судебного преследования и наказания.
[Footnote 69: Judicial proceedings before an international criminal court would be the quintessential example of appropriate judicial proceedings in which an individual could not invoke any substantive or procedural immunity based on his official position to avoid prosecution and punishment.
Арабская молодежь, наконец, начала действовать, и Обама и его команда сделали правильные заявления, чтобы ее поощрить, в то же время давая понять египетскому и тунисскому режимам, что они больше не могут прикрываться заявлениями, что они ведут американскую войну в Северной Африке.
Arab youth had finally moved, and Obama and his team made the right statements to encourage them, while also making it clear to the Egyptian and Tunisian regimes that they could no longer hide behind the claim that they were fighting America's war in north Africa.
Пора прекратить прикрываться доводом о том, что на принимающих правительствах лежит главная ответственность за безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций, поскольку в ряде случаев такой персонал направляется в районы, в которых отсутствуют государственные органы, в которых правительство может с трудом защитить свой собственный персонал или в которых отсутствуют транспортные средства и средства связи.
It was time to stop hiding behind the argument that the host Governments had the primary responsibility for the safety and security of United Nations personnel, since such personnel were sometimes sent to areas where there was no governmental authority, where the host Government could hardly protect its own personnel or where vehicles and communications equipment were not available.
Такие деяния, с точки зрения международного права, полностью выходят за рамки " суверенной " юрисдикции государства, которое приказало или ратифицировало их совершение, и, следовательно, те, кто участвовал в таких деяниях, должны персонально отвечать за них и не могут прикрываться служебным характером своих задач и поручений или " законами " государства, в силу которых они, по их словам, действовали.
Such acts, from the point of view of international law, were completely outside the “sovereign” jurisdiction of the State that ordered or ratified their commission, and therefore, those who participated in such acts must personally account for them and cannot shelter behind the official character of their task or mission, or behind the “Laws” of the State by virtue of which they purported to act.
В этом году, когда разыгрывается Кубок Африки и проводится чемпионат Европы 2000 года, людям дозволено говорить все, что угодно, поскольку нам неизвестен скрытый смысл их оскорблений, сейчас можно демонстрировать свою силу в ущерб инфраструктуре, интересам населения, территориальной целостности страны и национальному суверенитету конголезского народа, и прикрываться при этом таким высоким символом, каким является Устав Организации Объединенных Наций.
In this year of the Africa Cup and Euro 2000, people can say whatever they please, because we do not know the hidden sense of their insults; a period to flex their muscles to the detriment of the infrastructure, the people and the territorial integrity and national sovereignty of the Congolese people, and this in accordance with the symbol which is the United Nations Charter.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad