Ejemplos del uso de "применяемая правовая норма" en ruso

<>
Четыре из этих подразделений, а именно Группа гражданской администрации и нормативных актов, Группа по гуманитарной помощи и восстановлению, Группа по правам человека и демократизации и Группа по совместным административным структурам и применяемым правовым нормам предоставляют правовые услуги, связанные со временной гражданской администрацией в Косово. Four of these units, namely, the Civil Administration and Regulations Unit, the Humanitarian Assistance and Reconstruction Unit, the Human Rights and Democratization Unit and the Joint Administrative Structures and Applicable Law Unit, provide legal services related to the interim civil administration for Kosovo.
Это правовая норма основанная на правах собственности. it's having the rule of law based on private property rights.
Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что правовая норма в предлагаемой новой рекомендации касается не способа и не времени реализации этого права, а затрагивает только относительные приоритеты. Mr. Sigman (United States of America) said he agreed that the rule in the proposed new recommendation was not concerned with how or when enforcement took place but merely with the relative priorities.
Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что, если в проекте статьи 13 будет упомянуто зако-нодательство, а не правовая норма, это будет пони-маться как означающее статутное право, а не зако-нодательство в более широком смысле слова " derecho " в испанском языке или " droit " во фран-цузском языке. Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that if draft article 13 referred to the law rather than to a rule of law, it would be understood as meaning statute law and not law in the broader sense of derecho in Spanish or droit in French.
Введенная в 1999 году правовая норма жестко регулирует регистрацию, функционирование и финансирование НПО; это дает основание для озабоченности по поводу чересчур громоздких процедур регистрации, которые дают властям широкие возможности отказа в регистрации или закрытия той или иной организации и по сути дела ограничивают для НПО возможность оказания юридической помощи гражданам или представления их интересов при рассмотрении гражданских дел. A legal provision introduced in 1999 strictly regulates the registration, functioning and funding of NGOs, giving rise to concerns about the excessively cumbersome nature of registration procedures, which grants wide powers to the authorities to deny registration or close down organizations and effectively restricts the ability of NGOs to provide legal assistance and representation to citizens in civil trials.
Г-н Макдональд (Канада) говорит, что в предлагаемой новой рекомендации 198 правовая норма будет более четкой, если после слов " если продавец или арендодатель не выполняет требования об обеспечении силы права на удержание правового титула или права арендодателя по финансовой аренде в отношении третьих сторон " добавить слова " то право собственности переходит к покупателю или арендатору, однако ". Mr. Macdonald (Canada) said that the rule in proposed new recommendation 198 would be clearer if the words “ownership passes to the buyer or lessee but” were added after “if a seller or lessor fails to comply with the requirements for obtaining third-party effectiveness of a retention-of-title or financial lessor's right”.
Отдельная правовая норма, содержащаяся в рекомендации 208, регулирует создание права, его силу в отношении третьих сторон, приоритет и исполнение, а также права и обязанности эмитента аккредитива. A separate rule contained in recommendation 208 governed the creation, third-party effectiveness, priority, enforcement and rights and obligations of the issuer of a letter of credit.
В таких условиях представляется, что норма, применяемая для расчета ассигнований на выплату заработной платы, покрытие общих расходов по персоналу и выплату суточных для участников миссии в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, не в полной мере соответствует опыту последнего времени. Under the circumstances, it appears that the rates used in providing for salaries, common staff costs and mission subsistence allowance for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 are not fully in line with the most recent experience.
Скучная, как любая норма. It's boring, just like any other norm.
Правовая система Америки лучшая в мире. The legal system in America is the world's finest.
На регулярной еженедельной встречи ЕЦБ, по сообщениям, будет рассматривать скидку (известная как "обрезание") применяемая для обеспечения поддержки ликвидности (ELA). The ECB’s regular weekly meeting tomorrow will reportedly consider the discount (known as the “haircut”) applied to the collateral that Greek banks post in return for Emergency Liquidity Assistance (ELA).
Когда же в городе греха нет места ничему, кроме греха, то и грех-то уже никакой не грех, а норма. When there is no room in sin city for anything other than sin, then sin is no longer a sin, but just the norm.
Правовая политика Legal Policies
Применяемая прогрессивная технология предусматривает невероятно высокую скорость обработки. The technology used is extremely advanced and involves incredibly fast processing speeds.
Помимо этого используется норма резервирования, которая составляет свыше 10%. In addition the company has set the reserve ratio at over 10%.
Индивидуально настроенная оговорка — это любая правовая оговорка относительно уведомления или согласия, о которой вы бы хотели сообщить людям, которые просматривают вашу рекламу. A custom disclaimer is any legal notice or consent disclaimer you might want to share when people view your ad.
Маржинальная система, применяемая к подобным сделкам и позволяющая оперировать большими объемами при наличии сравнительно небольшой суммы на счете, приводит к тому, что даже относительно небольшое движение на базовом рынке может значительно повлиять на исход сделки клиента. This is owed to the margining system applicable to such trades, which generally involves a comparatively modest deposit or margin in terms of the overall contract value, so that a relatively small movement in the underlying market can have a disproportionately dramatic effect on the Customer's trade.
Личный доход вырос на 0,3% м, так же, как в декабре, норма сбережений выросла до 5,5% по сравнению с 5%. Personal income rose 0.3% mom, the same as in December, driving the savings rate up to 5.5% from 5%.
В этом китайцы, которым мешает менее развитая правовая система, не смогут легко конкурировать с индийцами. Here, the Chinese, hampered by a vastly inferior legal system, will not be able to compete easily.
Европейская система квот, ограниченно применяемая к производителям электроэнергии и изготовителями материалов, двум основным источникам эмиссии, действовала с 2005 г. A European quota system, limited to electricity producers and materials manufacturers, the two major sources of emissions, has been in place since 2005.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.