Ejemplos del uso de "применял" en ruso
В зависимости от настроения рынка Майкл применял разные торговые стратегии - МЕДВЕЖЬЮ или БЫЧЬЮ.
Depending on the state of the market, sometimes Michael has a BEARISH OUTLOOK and other times he has a BULLISH OUTLOOK.
В 2003 году Хельсинкский фонд по правам человека применял это положение в нескольких тюрьмах.
In 2003 the Helsinki Foundation for Human Rights launched the application of this provision in several prisons.
Его положили в больницу, так как он применял насилие не менее, чем в трех случаях.
He's been hospitalized for becoming violent on no fewer than three occasions.
Склонен к жестокости, испытывает болезненное пристрастие, не раз применял непомерную физическую силу за 18 лет работы полицейским в Лос-Анджелесе.
Violence prone, obsessive / compulsive personality, a history of excessive physical force throughout his 18 years as a Los Angeles police officer.
Угроза уйти в отставку не является чем-то новым для президента Шеварднадзе, который не раз успешно применял такую тактику на протяжении своей карьеры.
Threatening resignation is nothing new to Shevardnadze, who has employed such threats successfully throughout his career.
Когда же он применял бычью стратегию, то открывал ДЛИННУЮ ПОЗИЦИЮ, при этом планируя покупать актив, потому что цена на него должна была возрасти.
When he is feeling bullish, he takes a LONG POSITION, which means that he predicts that the value of an asset will rise and so he buys it.
На я применял его не один год, придерживаясь некоторой последовательности шагов, на которых собираюсь сейчас более подробно остановиться, и он срабатывал, и срабатывал хорошо.
For some years, however, I have followed the steps I am about to outline in detail; doing this has worked and worked well for me.
В связи с тем, что между Кубой и Бенином сложились добрые отношения, Бенин никогда не применял мер, связанных с экономической блокадой, в отношении Кубы.
Since Cuba and Benin have always enjoyed good relations, Benin has not taken any measure to impose an economic embargo against Cuba.
Когда он применял медвежью стратегию, то его прогноз касался падения цены на актив, таким образом, он открывал КОРОТКУЮ ПОЗИЦИЮ, а это означало, что он собирался продавать актив.
When he is feeling bearish, he predicts that the value of an asset will fall and he takes a SHORT POSITION, which means he sells this asset.
Да, и он применял всякие безумные бойцовские приёмы, которым научился у сенсея, но потом этот сенсей оказался плохим парнем, хотя это было уже неважно, ведь он уже всему научился.
Yeah, and he knows all these sick warrior moves that his sensei taught him, but then his sensei turns out to be this bad guy, but it doesn't matter 'cause he's already taught him everything.
Еще до 11 сентября 2001 года ДКВ принимал оперативные меры и применял столь же строгий метод изучения всех отчетов о подозрительных финансовых операциях, поступавших от банков, финансовых учреждений и ГКУ.
Even before 11 September 2001, CAD has taken prompt action and implemented the same rigorous review method for every Suspicious Transaction Report (STR) that it receives from banks, financial institutions and the MAS.
Баффет доказывал там, что теоретики эффективного рынка были неправы, потому что все кого он знал 30 лет перед этим, кто применял описанные нами принципы, серьезно обогнали индекс S&P 500.
Buffett argued then that the efficient market theorists were wrong because everyone that he had known over the prior three decades, who practiced the disciplines we described, had soundly beaten the S&P 500 index.
Департамент полевой поддержки применял в порядке эксперимента разработанный группой «Абакус» подход в трех миротворческих операциях (МООНДРК, ООМНИ и МООНЛ) в сентябре 2007 года и в одной операции (МИНУРКАТ) в январе 2008 года.
The Department of Field Support implemented the Abacus team approach on a pilot basis in three peacekeeping operations (MONUC, UNOCI and UNMIL) in September 2007 and in one operation (MINURCAT) in January 2008.
Например, в 1997 году министерство юстиции США возбудило и урегулировало дело, состоявшее в том, что " Олбанк Нью-Йорка " якобы применял так называемую практику " красной черты ", отказываясь принимать ссуды под недвижимость из районов со значительным составом принадлежавшего к меньшинствам населения.
For example, in 1997 the U.S. Department of Justice filed and settled a case alleging that Albank of New York engaged in so-called “redlining” by refusing to take mortgage loans from areas with significant minority populations.
При осуществлении своего мандата мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах применял в данном вопросе прагматический и гибкий подход, направленный на то, чтобы, не зацикливаясь на юридическом определении термина «вооруженный конфликт», обеспечить широкую и эффективную защиту детей, оказавшихся в вызывающих тревогу ситуациях.
In the performance of her mandate, my Special Representative for Children and Armed Conflict has adopted a pragmatic and cooperative approach to this issue, focusing on ensuring broad and effective protection for children exposed to situations of concern, rather than seeking to define “armed conflict” from a legal perspective.
Повседневные проблемы и необходимость их решения требуют, чтобы глава администрации обладал качествами подлинного руководителя, оперативно реагировал на изменения обстановки, применял новаторские подходы и действовал независимо в целях удовлетворения соответствующих потребностей и оказания действенной и эффективной с точки зрения затрат поддержки при одновременном учете интересов Организации.
The day-to-day demands and the related decision-making necessary require a head of administration who demonstrates leadership, is highly responsive and innovative and acts independently in order to meet the respective needs and deliver support in an efficient and cost-effective manner, while simultaneously acting in the interest of the Organization.
С этим подходом согласилась Ассамблея, и с тех пор Комитет применял его в контексте принятия шкал взносов на периоды 1998-2000 годов, 2001-2003 годов, 2004-2006 годов и 2007-2009 годов, хотя согласно терминологии Системы национальных счетов 1993 года ВНП называется валовым национальным доходом (ВНД).
That approach had since been maintained by the Committee and accepted by the Assembly in the context of the adoption of the scales for the periods 1998-2000, 2001-2003, 2004-2006 and 2007-2009, although under the terminology of the System of National Accounts, 1993 (1993 SNA), GNP was known as gross national income (GNI).
Даже если Микрософт когда-нибудь и применял некие жесткие конкурентные методы, органы власти ЕС по вопросам конкуренции не удовольствовались его битьем по рукам, а приняли меры глубокого вмешательства, включая отделение программы воспроизведения от операционной системы Микрософт и санкционирование раскрытия промышленных тайн, воплощенных в серверном программном обеспечении Микрософт.
Even if Microsoft on occasion may have engaged in some sharp competitive practices, the EU's competition authorities have not been content with slapping its wrists, but got involved in deeply intrusive remedies, including the unbundling of a media player from Microsoft's operating system and mandating disclosure of industrial secrets embodied in Microsoft's server software.
28 апреля 2006 года государство-участник сообщило, что в связи с представленными автором сообщения дополнительными материалами возникают некоторые новые вопросы, которые не были затронуты в первоначальном сообщении, и оно просило, чтобы в соответствии с подходом, который Комитет применял в деле Джазаири против Канады12, они были объявлены неприемлемыми в качестве злоупотребления процессом, поскольку они не были затронуты ранее.
On 28 April 2006, the State party argued that the author's supplementary submission raised certain new issues not raised in the original communication, and requested that, in accordance with the Committee's approach in Jazairi v. Canada, they be declared inadmissible as an abuse of process for not having been raised earlier.
как можно быстрее начать расследование всех обвинений в применении пыток и случаев смерти при содержании под стражей, а также преследовать в судебном порядке и осудить всех тех, кто применял пытки в тюрьмах или других местах содержания под стражей (Канада); обеспечить эффективное расследование и ответственность за все случаи применения пыток и смерти при содержании под стражей (Чешская Республика);
Open inquiries, as soon as possible, into all allegations of torture and death in detention and prosecute and convict all those who have committed acts of torture in prisons or other places of detention (Canada); ensure effective investigation of and accountability for all cases of torture and death in detention (Czech Republic);
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad