Beispiele für die Verwendung von "принимавшейся" im Russischen
Приостановка, опыт которой уже оказался безуспешным, являлась временной, добровольной и юридически не обязательной мерой, принимавшейся Ираном в течение двух с половиной лет в качестве меры по укреплению доверия.
Suspension, which has already been unsuccessfully experienced, was a provisional, voluntary and non-legally binding measure, taken by Iran for two and a half years as a confidence-building measure.
Начиная с рижского саммита, решения, которые будут приниматься, определят будущее Европы на десятилетия вперед.
The decisions that it makes, beginning at the Riga summit, will determine Europe’s fate for decades to come.
Оратор обращает внимание на целый ряд практических мер, принимавшихся для решения данной проблемы, включая усилия Организации по обучению миротворцев действующим правилам, руководящим принципам и процедурам, касающимся поведения и дисциплины.
He noted the broad range of practical measures that had been taken to address the issue, including the Organization's efforts to train peacekeepers on current rules, guidance and procedures relevant to conduct and discipline.
Этот мандат изложен в соответствующих статьях Устава Организации Объединенных Наций, резолюциях и декларациях, принимавшихся государствами — членами Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в течение почти 60 лет, а также в многочисленных конвенциях по правам человека.
This mandate is contained in relevant articles of the United Nations Charter, in resolutions and declarations adopted by the nations of the United Nations General Assembly for almost 60 years, and in the various human rights conventions.
Продвижению целей Глобального партнерства также способствовала принимавшаяся Европейской комиссией в Брюсселе Конференция под названием " Инициатива по сотрудничеству в области нераспространения и разоружения " (ИСНР), на которой председательствовали ЕС, США и Канада, ибо она содействовала обмену информацией, налаживанию контактов с другими странами и координации проектов.
The conference on the Non-Proliferation and Disarmament Cooperation Initiative, hosted by the European Commission in Brussels under the chairmanship of the European Union, the United States of America and Canada, also furthered the aims of the Global Partnership by facilitating information exchange, outreach to other countries and the coordination of projects.
Поэтому представьте то волнение, которое я испытал, скачав эту книгу и принявшись за чтение.
So you can imagine my excitement as I download my copy and begin reading.
Средства, отправленные другим лицом, не принимаются.
Funds that have been sent by someone other than the account holder will not be accepted.
Главными факторами, принимавшимися во внимание, являлись: строительство или импорт сборных типовых домов для обеспечения жильем иммигрантов, мобилизация новых финансовых ресурсов для обеспечения занятости иммигрантов, потребности в области инфраструктуры, обусловленные ростом населения, прогнозируемые бюджетные расходы и дефицит, влияние на уровень жизни резидентного населения и альтернативные методы финансирования.
The main aspects taken into consideration were: construction or import of prefabricated houses to provide housing for the immigrants, new capital stock to ensure employment for the immigrants, infrastructure needed as a result of the growth in the population, expected government expenditure and deficit, influence on the living standard of the veteran population, and alternative financing methods.
В одном из пунктов этого документа говорится: «Все заключительные коммюнике и решения, принимавшиеся на нескольких подряд конференциях министров и следовавших за ними координационных совещаниях, содержат конкретные разделы с призывом о возвращении кувейтских заключенных и пропавших без вести лиц на родину и в свои семьи.
One paragraph of the paper states: “All of the final communiqués and decisions adopted by successive ministerial conferences and their subsequent coordination meetings have included specific sections calling for the return of the Kuwaiti prisoners and missing persons to their homeland and their families.
Настраивается длина и диапазон номеров принимаемых карт по каждому типу карты.
You set up the length and range of card numbers that are acceptable for each card type.
Начнем с того, что Греческому правительству должно быть ясно, о необходимости принятия срочных экономических реформ.
To begin with, the Greek government must be clear about the need for urgent economic reforms.
Все вклады принимаются исключительно в долларах США.
All deposits are accepted in U.S. Dollars only.
Необходимо, чтобы новые планы обеспечения равноправия отражали фактическое равенство на рабочих местах, включая количество мужчин и женщин, занятых выполнением различных функций, классификацию функций мужчин и женщин, их заработную плату и разницу в оплате труда, а также меры, которые необходимо принять с целью содействия равенству, и оценку мер, принимавшихся ранее и их результатов.
It is required that new equality plans give account of the de facto equality at the workplace, including the numbers of men and women in the different duties, the classifications of the duties of men and women, their wages and wage differentials, as well as of the measures to be taken to enhance equality and an assessment of the earlier measures and their results.
Вместе с тем, она сожалеет о том, что не было представлено никаких разъяснений относительно тех причин, которые привели к изменению пункта 2 постановляющей части консенсусного текста, принимавшегося в прошлые годы; при этом также не было представлено никакого удовлетворительного объяснения возможных последствий ограничения права на самоопределение в тех случаях, когда существует спор в отношении суверенитета.
She regretted, however, that no explication had been given for the modification of paragraph 2 of the consensus text adopted in previous years nor had there been a satisfactory explanation of the possible consequences of restricting the right to self-determination in cases where there were disputes over sovereignty.
Он был страшно недоволен тем, что я принялась накрывать на стол.
Mr. Brandon was in the maddest rush to clean up and get the table set.
Какова бы ни была степень угрозы, представляемой астероидом Апофис, пора приниматься за разработку способа её устранения.
Whatever the danger posed by Apophis, we would do well to begin addressing them.
Могут не приниматься подключения с динамических IP-адресов.
Connections from dynamic IP space may not be accepted.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung