Sentence examples of "принимать предложения" in Russian

<>
Государственные органы, учреждения, организации, предприятия, их руководители и другие должностные лица обязаны принимать предложения, заявления и жалобы граждан и в соответствии со своими полномочиями и в порядке и сроках, определенных настоящим законом, рассматривать, принимать соответствующие меры и отвечать на них. State organs, institutions, organizations, enterprises and their heads and other officials are obliged to receive citizens'proposals, petitions or complaints and, within the limits of their competence and according to the procedure and within the time-limits established by law, examine them, take appropriate measures and respond to them.
Если КС решит не принимать предложения Совета управляющих о начале переговоров или если КС не сможет завершить обсуждения и достичь договоренности на КС-4, то тогда никаких дальнейших действий в отношении протокола нельзя будет принять до следующего совещания КС (еще через два года), если только КС не решит создать рабочую группу для рассмотрения этого вопроса в межсессионный период. If the COP decided not to accept an invitation from Governing Council to launch negotiations, or if the COP was unable to conclude discussion and take a decision on the matter at COP-4, then no further action could occur on the protocol until the next COP meeting (i.e., two years later), unless the COP agreed to establish a working group to consider the matter further during the intersessional period.
В ходе своей работы они могут, в частности, принимать пожелания, предложения и жалобы, собирать информацию о положении лиц, содержащихся под стражей, и инспектировать учреждения и их объекты, в связи с чем они могут также посещать лиц, содержащихся под стражей, в их комнатах. In the course of this involvement they can, in particular, be told of wishes, suggestions and complaints, inform themselves about the detainees'situation and inspect the institution and its facilities, on the occasion of which they may visit the detainees in their rooms.
Дополнительные сведения о том, как принимать и отклонять предложения, см. на шаге 5 процедуры "Принятие, отклонение или возврат предложений". For information about how to accept and reject bids, see step 5, ”Accept, reject, or return bids.”
В этом контексте мы должны принимать во внимание предложения, содержащиеся в Йоханнесбургском плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и призывающие к поддержанию продуктивности и биологического разнообразия значимых и уязвимых морских и прибрежных районов, в том числе районов, находящихся за пределами зон действия национальной юрисдикции. In that context, we must take into consideration the proposals of the Johannesburg Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development, which calls for the maintenance of the productivity and biodiversity of important and vulnerable marine and coastal areas, including in areas within and beyond national jurisdiction.
Каждое из этих улучшений главным образом отвечало способности и желанию каждого Председателя Совета поддерживать контакты с делегациями, которые не являются его членами, и, что еще важнее, слушать и принимать во внимание их предложения, замечания и озабоченности. Each of those improvements responded mainly to the ability and the will of each presidency to maintain contact with delegations that are not members of the Council and, more importantly, to listen to and take into account their suggestions, observations and concerns.
Министерствам принадлежит ведущая роль в деле включения гендерных вопросов в процесс формулирования своей политики, поскольку в Законе говорится, что при разработке правил и других мер, которые применяются в областях, имеющих отношение к обеспечению равных возможностей, министерства должны учитывать задачи установления равенства между мужчинами и женщинами и сотрудничать в достижении этой цели с Управлением по вопросам равных возможностей и принимать во внимание его предложения и соображения. Ministries have the main role in implementing gender mainstreaming, since the act determines that in the preparation of regulations and other measures that apply in the fields which are relevant for the establishment of equal opportunities, ministries must take into consideration the gender equality perspective and co-operate for this purpose with the Office for Equal Opportunities and take into account their proposals and opinions.
Опираясь на положения этого Закона, президент в августе 2003 года сформировал Комиссию по пересмотру Конституции, которая уполномочена принимать от общественности предложения относительно пересмотра действующей Конституции. Using the provisions of the Act, the President in August 2003 appointed the Constitution Review Commission, which is mandated to receive submissions from the public on the review of the current Constitution.
И нам нужно будет тщательно принимать в расчет эти усилия при рассмотрении американского предложения, и в частности при разборе сфер потенциального дублирования. We will need to take these efforts closely into account in considering the United States proposal, particularly in addressing areas of potential duplication.
Повторяю: мы будем принимать активное участие и мы приглашаем вносить конкретные предложения, с тем чтобы мы могли продвигаться по всякой и каждой из проблем нашей повестки дня. I repeat, we will be taking an active part and we call for specific proposals to be tabled so that we can move ahead on each and every one of the issues on our agenda.
Услуга DMA позволяет трейдерам лучше контролировать свои операции, поскольку вместо того, чтобы принимать котировку от брокера, трейдеры могут отправлять свои предложения и самостоятельно управлять транзакцией. DMA also gives you greater control as a trader, because instead of accepting a quote from a broker, you are now making an offer and managing the transaction yourself.
Комитет обменялся мнениями с Комитетом по ревизионным операциям в отношении того, как этого можно было бы добиться с учетом того факта, что Комиссия уполномочена принимать решения о содержании и формате своих докладов о ревизии; предложения Комитета призваны облегчить и дополнительно упростить представление докладов Комиссии и сделать их более удобными в пользовании. The Committee exchanged views with the Audit Operations Committee on how this could be accomplished, bearing in mind that the Board has the authority to decide on the content and format of its audit reports; the proposals of the Committee are intended to facilitate, further streamline, and make the report of the Board more user-friendly.
приветствуем важную роль, которую играет гражданское общество, в частности неправительственные организации, в решении мировой проблемы наркотиков, и с удовлетворением отмечаем их важный вклад в процесс обзора, отмечая также, что представители затронутых групп населения и организаций гражданского общества, в случае необходимости, должны иметь возможность принимать участие в разработке и осуществлении политики в области сокращения предложения наркотиков и спроса на них; Welcome the important role played by civil society, in particular non-governmental organizations, in addressing the world drug problem, and note with appreciation their important contribution to the review process, also noting that representatives of affected populations and civil society entities, where appropriate, should be enabled to play a participatory role in the formulation and implementation of drug demand and supply reduction policy;
Консультативный комитет отмечает, что Правление Пенсионного фонда постановило не принимать решения по просьбам о реклассификации и учреждении новых должностей и что предложения Фонда будут представлены в 2003 году на рассмотрение Постоянного комитета в контексте бюджетных предложений Фонда на двухгодичный период 2004-2005 годов. The Advisory Committee notes that the Pension Board decided to take no action on the requests for reclassification and for new posts and that the Fund's proposals would be presented to the Standing Committee in 2003, as part of the Fund's budget proposal for the biennium 2004-2005.
Он также обратил внимание на тот факт, что в тех случаях, когда после завершения неофициальных консультаций предложенные варианты оставались заключенными в квадратные скобки, он вынужден был принимать самостоятельное решение и либо снимал квадратные скобки, либо исключал сами предложения. He also drew attention to the fact that, in cases where proposals remained between square brackets at the end of the informal consultations, he had had to make a choice and had either removed the square brackets or deleted the proposals themselves.
Поэтому они должны принимать оперативные меры для удовлетворения потребностей и запросов государств-членов, предоставлять консультации и оперативные ориентировочные предложения для Генерального секретаря и проводить широкие совещания высокого качества в целях информирования Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска. They must therefore be responsive to the needs and queries of Member States, provide advice and operational guidance to the Secretary-General and give extensive, high-quality briefings to the Security Council and troop-contributing countries.
Замечания не должны принимать форму заявлений относительно того, что должны делать конкретные государства для осуществления Конвенции; скорее их следует рассматривать как конструктивные предложения относительно укрепления процесса осуществления, выявления приоритетных задач в осуществлении и помощь Конференции в выявлении успехов и трудностей в процессе осуществления конкретных статей или разделов Конвенции. The observations should not be pronouncements on what particular States must do to implement the Convention; rather, they should be viewed as constructive ideas for strengthening implementation, identifying priorities for implementation and helping the Conference identify successes and challenges in implementing specific articles or portions of the Convention.
Генеральный секретарь должен помогать странам-членам принимать разумные и хорошо информированные решения, которые он затем обязан проводить в жизнь, но он также имеет право оказывать влияние на их работу и даже вносить предложения относительно действий, которые им следует предпринять. The Secretary General is entrusted with assisting member states to make sound and well-informed decisions, which he is then obliged to execute, but he is also authorized to influence their work and even to propose actions that they should undertake.
Замечания не должны принимать форму заявлений относительно того, что должны делать конкретные государства для осуществления Конвенции; скорее их следует рассматривать как конструктивные предложения относительно укрепления процесса осуществления, определения приоритетных задач в осуществлении и оказания Конференции помощи в выявлении успехов и трудностей в процессе осуществления конкретных статей или разделов Конвенции (Соединенные Штаты Америки). The observations should not be pronouncements on what particular States must do to implement the Convention; rather, they should be viewed as constructive ideas for strengthening implementation, identifying priorities for implementation and helping the Conference identify successes and challenges in implementing specific articles or portions of the Convention (United States).
Хотя Рабочая группа не может принимать решения, которые в значительной мере повлияют на ход переговоров, она может обеспечить положение, при котором у Комитета появятся средства для информирования о его предварительных обсуждениях и для представления предложения о структуре и приоритетах переговоров. While the working group cannot take decisions that would significantly influence the course of the negotiations, it can ensure that the committee possesses the tools to inform its preliminary discussions and propose a structure and priorities for the negotiations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.