Ejemplos del uso de "принимают участия" en ruso

<>
Traducciones: todos31 take part21 otras traducciones10
Тот факт, что научные сотрудники не принимают участия в финансовом управлении проектами, был отмечен также в УООН/ИНТЕК. The academic officers'lack of involvement in project financial management was also observed in UNU/INTECH.
В Йемене большинство женщин носят паранджу, сидят за семью замками и практически не принимают участия в общественной жизни. In Yemen, most women are veiled and they are sitting behind doors and not very much part of the public life.
обобщение и распространение среди всех государств-членов информации относительно высо-котехнологичной и компьютерной преступности и возможных ответных мер, с тем чтобы как можно раньше информировать те государства, которые еще не принимают участия в обсуждениях. The compilation and dissemination to all Member States of information about high-technology and computer-related crime and possible responses to it, in order to inform, as quickly as possible, those not already engaged in discussions.
Широко известно, что мирные процессы ослаблены, когда в них не принимают участия женщины, и уже сложилось единодушие на тот счет, что при крушении обществ по вине конфликтов женщины играют в поддержании повседневной жизни одну из ключевых ролей. It is common knowledge that peace processes are weakened when women are not included, and a consensus exists that, when a society collapses on account of conflict, women play a critical role in the maintenance of daily life.
Ввиду того, что сербские представители, исходя из своего опыта общения с временными институтами самоуправления, не видят, какое влияние они вообще могли бы оказать на разработку этого документа, они не принимают участия в деятельности составляющих этот план рабочих групп. Because, based on their experience with the Provisional Institutions of Self-Government, Serb representatives do not see how they can in any way influence this document, they do not participate in the working groups drafting the plan.
проводить на разумном расстоянии от побережья или границ других стран деятельность по боевой подготовке вооруженных сил, если только эти страны сами не принимают участия в указанных мероприятиях или сами не дали предварительное согласие той стороне, которая эти мероприятия проводит. Conduct the preparatory combat activities of the armed forces at a prudent distance from the coasts or borders of other countries, unless the latter are participating in those activities or give their prior consent to the party conducting them.
Комитет особенно обеспокоен положением сельских женщин, а также тем, что они не располагают соответствующей информацией и не принимают участия в процессах принятия решений, равно как и тем, что они лишены доступа к медицинской помощи, услугам в области социального обеспечения, образования, правосудия, водоснабжения, электроснабжения и возможностям получения земельных участков и кредитов. The Committee is especially concerned about the situation of rural women, about their lack of information and of participation in decision-making processes and about their lack of access to health care, social security services, education, justice, clean water, electricity, land and credit facilities.
В проекте резолюции подтверждается, что выездные миссии Организации Объединенных Наций являются эффективным средством оценки положения в территориях, и содержится настоятельный призыв к тем управляющим державам оказывать содействие выездным миссиям, а также призыв к тем управляющим державам, которые официально не принимают участия в работе Специального комитета, сделать это на его сессии 2004 года. The draft resolution reiterates that visiting United Nations missions are an effective instrument for learning about the situation in the Territories, urges the Administering Powers to facilitate those missions and urges those Administering Powers that have not participated officially in the work of the Special Committee to do so at its 2004 session.
Многие Стороны также отметили отсутствие соответствующих учреждений и инфраструктуры для ведения систематического сбора данных, низкий уровень координации внутренней и внешней деятельности государственных департаментов и агентств, отсутствие университетов и/или научно-исследовательских центров в малых бедных странах, а также другие случаи, когда имеющиеся университеты не принимают участия в работе по оценке уязвимости и адаптации. Many Parties also noted the lack of appropriate institutions and infrastructure to conduct systematic data collection, poor coordination within and/or between government departments and agencies, the absence of universities and/or research centres in smaller, poorer countries, and other cases where existing universities were not engaged in vulnerability and adaptation assessment work.
Группа экспертов исходила из того, что в боль-шинстве случаев перед правонарушителями, если они не принимают участия, стоит альтернатива судебного преследования и наказания, и пришла к мнению о том, что в данном контексте слово " при-нуждать " следует толковать как ссылку лишь на вне-правовое или неправомерное принуждение, а не на оказание воздействия с учетом возможности судеб-ного преследования, наказания или иного правового разбирательства. The Group of Experts was aware of the fact that in most cases offenders faced the alternative of prosecution and punishment if they did not participate and was of the view that, in that context, the word “coerced” should be interpreted as referring only to extra-legal or improper coercion and not to influences deriving from the possibility of prosecution, punishment or other legal proceedings.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.