Sentence examples of "причиняющие" in Russian

<>
Шаман Маленькая Река говорит, что мы пришли сюда, чтобы с потом вышли все токсины, причиняющие нам эмоциональную боль. Shaman Little River says we come in here to sweat out the toxins that can cause emotional pain.
Статья 133 Уголовного кодекса " Истязание " предусматривает наказание за постоянные избиения и другие насильственные действия, причиняющие сильные физические и психологические страдания. Article 133 (Cruel treatment) of the new Criminal Code penalizes the infliction of systematic beating and other violent acts which cause severe physical or mental suffering.
Запрещается применять оружие, снаряды или вещества, причиняющие излишние повреждения или излишние страдания, и особенно боеприпасы, которые остаются активными после прекращения вооруженного конфликта. It is prohibited to use weapons, projectiles or material which cause superfluous or unnecessary suffering, especially munitions that remain active after the termination of armed conflict.
«приветствовали идею правительства Ирландии созвать в Дублине 19 мая 2008 года Дипломатическую конференцию для проведения переговоров и принятия юридически обязывающего документа, запрещающего кассетные боеприпасы, причиняющие неприемлемый ущерб гражданским лицам; “welcome [d] the convening of a Diplomatic Conference by the Government of Ireland in Dublin on 19 May 2008 to negotiate and adopt a legally binding instrument prohibiting cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians;
Иные насильственные действия, причиняющие физическую боль, трактуются как любое воздействие на тело потерпевшего, кроме ударов и побоев, состоящее в щипании, сечении, выкручивании рук, вырывании волос, воздействии огнем или биологическими факторами и т.д. Other violent acts causing physical pain are interpreted as anything inflicted on the victim's body, apart from blows and battery, such as pinching, cutting, twisting of the hands, the tearing out of hair and the use of biological agents.
Это не даёт ответа на вопрос, почему пытки следует полностью осуждать, в то время как другие военные действия, такие как бомбардировка, причиняющие больше вреда жизням людей, могут считаться приемлемыми как неизбежные последствия национальной обороны. This leaves the question of why torture should be condemned absolutely, whereas other acts of war, such as bombing, which cause more damage to human life, might be acceptable as inevitable consequences of national defense.
" Преднамеренное нанесение легких телесных повреждений, жестокое обращение, избиение и другие насильственные действия, причиняющие физическое страдание, наказываются штрафом в размере от 10 до 15 минимальных окладов или административным арестом на срок от 10 до 15 суток. “Deliberate causing of slight bodily injuries, maltreating, beating and other violent actions which imply physical suffering shall be punished with a fine of between 10 and 15 minimum salaries or administrative arrest for between 10 and 15 days.
ГИПЗТНД сообщила, что по состоянию на май 2008 года проекты поправок к Уголовному кодексу предусматривали внесение новой статьи, которая ограничивает, но не запрещает телесные наказания детей, ставя вне закона лишь действия, причиняющие тяжкие телесные повреждения, и лишение детей питания и напитков44. It indicated that, as at May 2008, draft amendments to the Penal Code included the addition of an article which restricts but does not prohibit corporal punishment of children, prohibiting only that which causes severe injury and prohibiting food and drink deprivation.
Он подчеркнул, что Роттердамская конвенция является первым важнейшим шагом в глобальном процессе совершенствования возможностей регулирования химических веществ в связи с тем, что она помогла обратить внимание на вещества, причиняющие наибольший ущерб, обеспечивая распространение такой информации и содействуя принятию решений по вопросу импорта химических веществ. He stressed that the Rotterdam Convention was a critical first step in the global process of improving chemical management capacity, in that it helped to draw attention to those substances that caused most harm, disseminating that information and facilitating decision making in the importation of chemicals.
В 2004 году правительство внесло поправки в законодательство Англии и Уэльса, с тем чтобы родители, причиняющие физические травмы своим детям, более не могли в свое оправдание приводить в суде аргумент о " разумном наказании " при рассмотрении дел о жестоком обращении или причинении тяжких телесных повреждений. In 2004 the Government amended the law in England and Wales so that parents who cause physical injury to their children can no longer use the “reasonable punishment” defence where they are charged with assaults occasioning cruelty, actual or grievous bodily harm.
В соответствии с разделом 28 Закона работодатель обязан принимать меры по устранению недостатков путем имеющихся у него средств после информирования его о том, что на работе имеют место случаи посягательств или другого неподобающего поведения, направленные на работника и причиняющие ущерб или вред его или ее здоровью. Under section 28 of the Act, the employer has to undertake measures to remove a drawback by the means available to him after he has been informed that the work displays harassment or other inappropriate behaviour directed at the employee and causing a detriment or harm to his or her health.
Италия также решительно ратует за всеобщее присоединение к Оттавской конвенции о запрещении противопехотных мин и Конвенции о некоторых видах обычных вооружений, в частности, к ее протоколу о взрывоопасных останках войны, и за их осуществление в полном объеме, а также за скорейшее вступлению в действие конвенции, запрещающей кассетные боеприпасы, причиняющие неприемлемый ущерб гражданскому населению. Italy also strongly supports universal adherence to and full implementation of the Ottawa Convention on the prohibition of anti-personnel mines and the Convention on Certain Conventional Weapons — in particular its Protocol V, on explosive remnants of war — as well as the early entry into force of the Convention banning the cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians.
Это не причиняет никакого вреда. This doesn't cause any damage.
Какой ущерб он причиняет растению? What damage [does] it actually inflict on the plant?
Я даю тебе шанс исправить все зло, что я причинил. I'm giving you a chance to undo all the evil I've done.
практически без повреждений, причиняемых насекомыми-вредителями, practically free from damage caused by pests
Он получает удовольствие, причиняя другим боль. He derives pleasure from inflicting pain to others.
Я надеялся на возможность выразить благодарность за избавление от причиняющего беспокойства Галла. I hoped for occasion to give gratitude for relieving me of that troublesome Gaul.
Из четырех сценариев, первый причиняет наибольшее беспокойство. Of the four scenarios, the first has caused the greatest unease.
Нерешительная болтовня только причиняет боль скорбящему сердцу. Prattling on serves only to inflict further wound on grieving heart.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.