Ejemplos del uso de "прогрессивному" en ruso

<>
Хотя Стив Джобс активно спонсировал Демократическую партию, его нестандартное поведение не нравилось «прогрессивному» политическому классу. Although Steve Jobs was a major donor to Democrat causes, his errant behavior did not sit well with the “progressive” political class.
Некоторые исключения из этого правила имели место в основном благодаря продолжающемуся или новому прогрессивному вмешательству со стороны правительства. The few exceptions have been due largely to continued or new progressive government interventions.
В идеале это переход от налогообложения доходов к прогрессивному налогу на потребление (простейший пример – плоская ставка с очень высоким порогом освобождения от налога). Ideally, there would be a shift from income taxation to a progressive consumption tax (the simplest example being a flat tax with a very high exemption).
В проекте статьи 19, который не относится ни к обычному праву, ни даже к прогрессивному развитию права, государствам рекомендуется практика, которую Комиссия считает «желательной». While draft article 19 does not deal with customary rules, or even with the progressive development of the law, it does recommend to States practices that the Commission considers “desirable”.
В связи с этим делегация Аргентины поддерживает проекты статей, которые могут служить основой для будущей конвенции по кодификации и прогрессивному развитию права в этой области. His delegation therefore supported the draft articles, which could serve as the basis for a future convention of codification and progressive development in that area.
Эти органы содействуют прогрессивному развитию прав коренных народов, давая общеприменимым документам в области прав человека такое толкование, которое обеспечивало бы учет и защиту коллективных прав коренных народов. These bodies have contributed to the progressive development of indigenous rights by interpreting human rights instruments of general application in such a way as to account for and protect the collective rights of indigenous peoples.
Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что бюджетные ассигнования на нужды сектора здравоохранения выделяются неравномерно, и отмечает, что это препятствует прогрессивному осуществлению права на наивысший достижимый уровень здоровья. The Committee however regrets that budget allocations for the health sector fluctuate and notes that this impedes the progressive realization of the right to enjoy the highest attainable standard of health.
Впрочем этот срок, который явно относился к прогрессивному развитию международного права в момент принятия Венской конвенции, так никогда в полной мере и не стал обычной нормой, применимой в отсутствии текста договора. In fact, this time period- which clearly emerged from the progressive development of international law when the Vienna Convention was adopted- has never fully taken hold as a customary rule that is applicable in the absence of text.
даже несмотря на то, что Стандартные правила оказались полезным инструментом осуществления и способствовали прогрессивному развитию политики в значительном числе стран, нередко отмечалось, что их главная слабость заключается в том, что они не имеют обязательной силы. Even if the Standard Rules have proved to be a useful implementation tool and have led to progressive policy development in a considerable number of countries, it has often been pointed out that their main weakness is that they are not legally binding.
Конкретные варианты политики могут различаться по странам, однако наблюдаются тенденции к более всеобъемлющему и менее прогрессивному (с более пологой кривой) подоходному налогу с меньшим количеством ставок и к большей опоре на использование налога на добавленную стоимость. Specific policies may vary from country to country, but observable trends have been towards a more inclusive and less progressive (flatter) income tax with fewer rates, and more reliance on value added tax.
подчеркивая важность содействия прогрессивному развитию международного права и его кодификации в качестве средства реализации целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, Emphasizing the importance of furthering the codification and progressive development of international law as a means of implementing the purposes and principles set forth in the Charter of the United Nations and in the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations,
Значение роли, которую играют адресаты односторонних заявлений, и значение ответной реакции третьих сторон подчеркивают тот факт, что конкретные условия, при которых совершается односторонний акт, в отличие от акта как такового, настолько важны, что данная тема может оказаться не поддающейся кодификации или прогрессивному развитию. The importance of the part played by the addressees of unilateral statements and the significance of the reactions of third parties underscored the fact that the specific context in which a unilateral act took place, as opposed to the act itself, played such a central role that the topic might well prove to be unamenable to codification or progressive development.
В том случае, когда доказательства связи между умышленным совершением преступления и неоправданным богатством публичного должностного лица не могут быть получены, каждое Государство-участник далее принимает меры для обеспечения того, чтобы та часть богатства данного публичного должностного лица, которая не может быть обоснована, незамедлительно подвергалась прогрессивному налогообложению ". In the event that evidence of a link between the intentional commission of a crime and the unjustified wealth of a public official cannot be obtained, each State Party shall further adopt measures to provide for the immediate imposition of progressive taxation on that portion of the wealth of the public official that cannot be justified.”
Содействовать более прогрессивному отношению средств массовой информации к освещению различных событий, свидетельствующих об ущемлении прав женщин, таких как насилие в отношении женщин в семье и за ее пределами, работа в две смены, бремя домашних обязанностей, невозможность добиться успеха, языковые барьеры и место женщин в предпринимательстве и политике. To promote a more progressive attitude in the media so as to give greater prominence to some of the situations that adversely affect women, such as domestic violence and violence outside the home, the double working day, the burden of housework, women's invisibility in terms of success and language, and the place of women in business and political circles;
подготовка «Юридического ежегодника Организации Объединенных Наций», сборников международных арбитражных решений, томов «Законодательной серии Организации Объединенных Наций», кратких изложений консультативных заключений и решений Международного Суда и других публикаций по вопросам международного права, а также ведение электронной информационной системы, посвященной работе правовых органов, причастных к прогрессивному развитию международного права и его кодификации; Preparing the United Nations Juridical Yearbook, the Reports of International Arbitral Awards, the United Nations Legislative Series, the Summaries of Judgments, Advisory Opinions and Orders of the International Court of Justice and other publications on questions of international law, and maintaining an electronic information system on the work of the legal bodies involved in the progressive development of international law and its codification;
Специальный докладчик указал, что если применительно к такого рода актам нельзя разработать общие или частные нормы, то можно было бы попытаться наметить директивы, опирающиеся на общие принципы, которые позволили бы государствам действовать и иметь соответствующую практику, чтобы после этого на основе этой практики перейти к собственно работе по кодификации и прогрессивному развитию. The Special Rapporteur indicated that, if it proved impossible to draft general or specific rules on unilateral acts, consideration might be given to the possibility of preparing guidelines based on general principles that would enable States to act and that would provide practice on the basis of which work of codification and progressive development could be carried out.
После того как в 1983 году в Аргентине была восстановлена демократическая система, в свете истории политических правительственных кризисов и массовых и систематических нарушений прав человека в период государственного террора страна заняла принципиальную позицию защиты и поощрения прав человека на национальном уровне и тем самым способствовала прогрессивному концептуальному и реальному развитию правозащитной составляющей международного права. Since the restoration of the democratic system in 1983 and in light of its historical-political context of institutional interruptions and mass and systematic violations of human rights during state terrorism, Argentina has taken a position of principle to defend and promote human rights at a domestic level, and has thus been able to contribute to human rights progressive, conceptual and real development of international law.
ссылаясь на резолюцию 2205 (XXI) Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1966 года, которой была учреждена Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли с целью содействия прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли с помощью, в частности, изыскания путей и средств, обеспечивающих единообразное толкование и применение международных конвенций и единообразных законов в области права международной торговли, Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, which established the United Nations Commission on International Trade Law with the object of promoting the progressive harmonization and unification of the law of international trade by, inter alia, promoting ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of international conventions and uniform laws in the field of the law of international trade,
Вместе с тем, поскольку международная ответственность сложно поддается кодификации и прогрессивному развитию и с учетом разнообразия режимов гражданской ответственности, проект статей был бы наиболее полезен, если бы он принял форму общих норм, дополняющих право, касающееся ответственности государств, закон и практику, принятые в существующих системах ответственности, и средства правовой защиты, имеющиеся в рамках национального и международного частного права. However, since international liability did not lend itself easily to codification and progressive development, and noting the diversity of civil liability regimes, the draft articles would be most useful if they took the form of general rules supplementing the law of State responsibility, the laws and practices of existing systems of liability and the remedies available under domestic and private international law.
Идея о прогрессивной вулканологии рассыпалась. Progressive volcanology was a failed idea.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.