Ejemplos del uso de "продлевать время доставки" en ruso
Например, фондовые биржи уже начали продлевать время торговли на вечер, на более раннее утро или в обоих направлениях, тем самым увеличивая ликвидность и принося выгоду инвесторам, эмитентам и брокерам в равной степени.
For example, stock exchanges have already begun extending trading hours into the evening, earlier in the morning or both, deepening liquidity and benefiting investors, issuers, and brokers alike.
Почему посылку доставили в 9:49, если время доставки начиналось в 10:00?
Why was the package delivered at 9:49 when the delivery window was supposed to start at 10:00?
В группе Параметры отправки установите флажок Не доставлять до и укажите дату и время доставки сообщения.
Under Delivery options, select the Do not deliver before check box, and then click the delivery date and time that you want.
Можно сказать, что Exchange 2016 гарантирует избыточность для сообщений, сохраняя несколько их копий во время доставки и после нее.
Therefore, you can say that Exchange 2016 attempts to guarantee message redundancy by keeping multiple copies of messages during and after delivery.
Этот тип поставки позволяет сокращать время доставки и избегать расходов на хранение запасов, поскольку продукты не хранятся на вашем складе перед отгрузкой клиенту.
This type of delivery saves delivery time and inventory carrying costs, because you do not hold the products in your warehouse before you ship them to the customer.
Ведение журнала протокола содержит сведения о связи через SMTP в случае соединителей отправки и получения во время доставки сообщений.
Protocol logging records the SMTP conversations that occur on Send connectors and Receive connectors during message delivery.
Время доставки уведомления не гарантируется для каждого конкретного пользователя, и его нельзя настроить.
The delivery time of the notification cannot be guaranteed for any specific customer and is not configurable.
В идеальном варианте они гарантируют время отправки, время доставки, регулярность и частоту обслуживания, прямые услуги без перевалки или сдачи груза на хранение в пути.
Ideally, they guarantee departure times, delivery times, regularity and frequency of service, direct service without transhipment or warehousing en route.
Для целей обеспечения конкурентоспособности железные дороги должны разработать и предложить клиентам сквозные тарифы, перевозку от двери до двери, гарантировать время доставки и сохранность груза и предоставить клиентам всю требуемую информацию, связанную с перевозкой.
To be competitive the railways must develop and offer to customers competitive tariffs and a door-to-door service as well as guarantee the delivery time and safe carriage of the goods and also provide them with all the requisite transport information.
Усилены контроль и требовательность в отношении соблюдения законности, а также обеспечения прав и свобод человека и гражданина во время доставки задержанных лиц в органы полиции, их пребывания в местах временного содержания и привлечения к административной ответственности.
There has been increased monitoring and accountability with respect to compliance with the law and protection of the human and civil rights and freedoms of detainees during their arrest, holding in police custody and administrative prosecution.
Во время проверки отдела доставки мы обнаружили, что совершили досадную ошибку.
We have found, after a review of our delivery department, that we've made a regrettable error.
Этот срок не включает время, необходимое для его доставки к судье, ближе всего находящемуся от места задержания.
This period does not include the time necessary to physically bring him before the judge nearest to the place of apprehension.
Основное отличие между правилами транспорта и правилами для папки "Входящие", настроенными в почтовом клиенте (например, Outlook), состоит в том, что правила транспорта выполняют действия с сообщениями во время их передачи, а не после доставки.
The main difference between transport rules and Inbox rules you would set up in an email client application (such as Outlook) is that transport rules take action on messages while they’re in transit as opposed to after the message is delivered.
Основное отличие заключается в том, что правила потока обработки почты выполняют действия с сообщениями во время их передачи, а не после доставки сообщения в почтовый ящик.
The main difference is mail flow rules take action on messages while they're in transit, and not after the message is delivered to the mailbox.
Основное отличие заключается в том, что правила транспорта выполняют действия с сообщениями во время их передачи, а не после доставки сообщения в почтовый ящик.
The main difference is transport rules take action on messages while they're in transit, and not after the message is delivered to the mailbox.
В настоящее время нет сведений о состоянии доставки сообщения.
The message delivery status is unknown at this time.
В этой связи следует отметить, что несколько государств ввели в действие новое или ужесточили существующее антитеррористическое законодательство или законодательство о внутренней безопасности, предусмотрев в нем возможность задержания лиц на неограниченное или очень длительное время без предъявления обвинений, доставки к судье и предоставления возможности оспорить законность задержания.
In this respect, several States enacted new anti-terror or internal security legislation, or toughened existing ones, allowing persons to be detained for an unlimited time or for very long periods, without charges being raised, without the detainees being brought before a judge, and without a remedy to challenge the legality of the detention.
Время ожидания перед отправкой уведомления о задержке доставки сообщения.
Delay DSN message notification timeout interval
Это было продуктивное время в генной терапии, вирусы стали использовать для доставки генетического материала.
So it turned out that this was a very productive time in gene therapy, and lots of viruses were coming along.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad